«Харьковские известия»

 

Житейское море и вечные истины театра
им. Т. Шевченко

Юлия Щукина, театровед, 15 февраля 2017

 

На большой сцене академического театра им. Т. Шевченко состоялись первые премьерные показы спектакля «Житейское море» по пьесе классика национальной драматургии И. Карпенко-Карого. Свой спектакль режиссер — заслуженная артистка Украины Оксана Стеценко — и дирекция театра посвятили 130-летнему юбилею со дня рождения основателя театра — гениального режиссера-реформатора Леся Курбаса.

 

«Житейское море» — вторая часть драматической дилогии И. Карпенко-Карого. Вместе с комедией «Суета» пьеса стала новаторским прорывом в драматургии «корифеев» украинской сцены, поскольку ее герои — уже не сельские типы, а интеллигенты. Последнюю пьесу И. Карпенко-Карого можно назвать его своеобразным нравственным завещанием. Драматургию И. Карпенко-Карого не случайно сравнивают с чеховской. И, пожалуй, в пьесе «Житейское море», по сравнению со всеми другими драмами автора, ярче всего проступает главенство нравственной, психологической проблематики над социально-бытовой. Решить такую сценическую задачу в юбилейном для театра девяносто пятом сезоне было решено принципиально силами ансамбля юных. В этом не трудно усмотреть связь с авторской концепцией театра «Березіль», в 1935 году насильно переименованного советским правительством в театр им. Т. Шевченко: «Я вибираю березіль — /?Він ламає все старе,?/?Пробива новому місце,?/?Він зчиняє силу шуму,?/?Він стремить.?/?Я обираю березіль,?/?Тому, що він буря,?/?Тому, що він сміх,?/?Тому, що в ньому сила,?/?Тому, що він переворот,?/?з якого літо родиться». Не секрет, что жизнь театра — это его талантливая молодежь. И приятно отметить, что обьединяет молодежь в «Житейском море» культура сценического украинского слова, а без нее театр в будущем вряд ли смог бы подтвердить свой статус академического.

 

Автоцитатой из недавней блистательной истории театра им. Т. Шевченко — сюрреалистического спектакля «Гамлет. Сны», с которым березільці гастролировали от МХАТа до Западной Европы — воспринимается пролог к «Житейскому морю», в котором Иван Барильченко просыпается от кошмара. Все действие заключено в своеобразное обрамление снов Ивана Макаровича. Нам предстоит ответить на вопрос, какая же из его жизней реальнее: семейная или виртуально-сценическая?

 

Режиссерское видение пьесы О. Стеценко наиболее плодотворно раскрылось в соавторстве со сценографом и художником по костюмам Алией Байтеновой и творцом партитуры сценического света, заслуженным работником культуры Украины Владимиром Минаковым. В первой картине просто-таки парит в воздухе настроение «чеховских» усадеб, интеллигентных разговоров, легких полунамеков за завтраком. Тут к месту и ажурная шляпа, и зонтик актрисы-«фаворитки» Ваниной (Владлена Святаш), и непринужденно рождающийся в атмосфере спектакля романс под гитару на три голоса: мужа Ивана (Евгений Моргун), его искренне преданной жены Маруси (Екатерина Матвеенко) и друга Ивана — ловеласа Платона Хвыли (Александр Кривошеев). Все трое — подчеркнуто в белом. А первый в спектакле, реально угрожающий семейному счастью Ивана и Маруси диссонанс — Людмила Ванина в ядовито-зеленого цвета облегающем платье: не женщина — змея. Правда, в режиссерском рисунке О. Стеценко просматривается симпатия именно к этой героине спектакля. Ванина не только молода и привлекательна. Мизансценически режиссер оправдывает ее зависть к семейному счастью Барильченков желанием материнства. Любовь к Ивану у Людмилы по-своему жертвенная. Да и в финале спектакля именно она, как виденье, промелькнет в затуманенном сознании Барильченко, оставляя его и тем доказывая свою любовь. Покорившая многих актриса исчезнет, растворится в туманах памяти, словно монашка — с зелено-тоскливым чемоданом и таким же платком покаяния на волосах.

 

Вторая картина спектакля являет другой уровень высоты. Сцена — тоже свого рода — приподнятость над миром, над «прозой» — как говорит о ее деятелях в спектакле Хвыля. Не случайно такой значительный эпизод отведен в этой истинно водевильной части спектакля буффонной коллизии матери семейства (заслуженная артистка Украины Майя Струнникова), каждый вечер бросающей семью ради маниакальной цели снова прорваться в театр и бросить цветы к ногам своего «премьера». Картина за кулисами театра в «Житейском море» соответствует названию другой известной пьесы: «Таланты и поклонники». Поскольку о предназначении искусства и, собственно, о театре тут думает разве что суфлер Кактус (в исполнении Андрея Борисенко — личность затравленная). Антрепренер Усай (Алексей Соловьев) подсчитывает убытки и барыши. Муж одаренной актрисы Банитов (Михаил Терещенко) аршинными шагами меряет сцену, примеряя «вампучный» образ провинциального Ричарда III, и единственное, что может усмирить его «трагический темперамент» — известие о театральной получке. Актриса Райская (заслуженная артистка Украины Татьяна Гринник) во всем блеске привлекательности театральной львицы даже истерику за кулисами закатывает, словно бенефис. Хотя «зрителем» у нее является только случайно подвернувшийся старый актер Степка (Роман Жиров), а из реквизита роли «отвергнутой жены» ей необходимо и того меньше: неоскудевающая рюмка «горькой» — и зал отметил этот микробенефис Т. Гринник дружными аплодисментами! Даже главные герои — Иван и Людмила — в закулисной жизни слишком заняты своими «амурами» с князьями, княгинями, юными дебютантками и т.?д. В этой водевильной части спектакля «Житейское море» публике преподносится тот самый тип театра, против которого восстает в своем обличительном монологе Иван Барильченко в конце спектакля. Е. Моргун постарался смикшировать пафос монолога, говоря его будто бы от себя сегодняшнего, однако на премьерном показе чувствовалась его пластическая и эмоциональная скованность в сценах, где Иван должен выбраться из «житейского моря» и все-таки стать «настоящим». В противовес ему невероятно свободно и раскованно проводит всю свою роль Роман Жиров. Лидерскую инициативу за сквозное подхлестывание динамики спектакля он взял на себя. Актер нашел уйму приспособлений: превратил междометия в предмет буффонады, наполнил образ скрытой иронией, играя немолодого прагматика, создал по факту самый подвижный образ в «Житейском море». Вот в его-то Крамарюке ощущается опора на реальный многолетний актерский опыт, подделать который на сцене невозможно! В исполнении Жирова потрепанный годами выпивоха актер Крамарюк обрел такие знакомые по лучшим работам этого актера интонации фатума. Смысл образа Степана множится, переливается, ускользает от единственно верной фиксации. Есть в Степке как сочувствие к молодому «премьеру» театра, так и какая-то сатанинская глумливость над его житейской расточительностью данного судьбой счастья. В отличие от канонического образа в пьесе И. Карпенко-Карого Степка Р. Жирова совсем не прост и не сентиментален. Жиров — единственный в постановке актер, у кого образ украинской драматургии зазвучал в масштабе ассоциаций с проблематикой мирового искусства. Среди партнеров, играющих водевиль и мелодраму, актер несет по сути самую что ни на есть березільську тему экзистенциальной трагикомедии актерской жизни. Эта тема особенно проступает в финальном укрупненном О. Стеценко монологе Степана, в котором он признает, что стал циником по обстоятельствам, ведь раньше и сам был честен, и сам любил правду.

 

Во втором акте спектакля образность резко меняется. Вместо сияющей чистоты — алый, «грешный» цвет будуара. Будто с небес сорвался Иван на землю, в самое пекло. Как расплата за грехопадение то, что в завершающей картине спектакля Иван лишен уже и тверди под ногами. Приговор от непростившей измены Маруси он услышит откуда-то свыше. До той ее белоснежной высоты и чистоты ему теперь не подняться и не дотянуться…

 

У Е. Моргуна получается убедительно передать мучительную и парадоксальную ревность мужчины из-за любовницы, уходящей с другим в присутствии его же собственной жены. Но вместе с тем в опустошенность растраченной на блеск театральной жизни, цинизм души театрального премьера его Ивана пока не веришь. Актер еще просто не имеет необходимого сценического опыта. Роли Барильченко, Маруси, Ваниной и Хвыли даны актерам «на вырост». В эпизодах же спектакля сверкнули: искрами импровизационной театральности — Максим Авксентьев в роли трогательного театрального портняжки Васи (вся соль роли — в отчаянном стремлении угодить: «Там манюня дірочка, треба шукать, щоб побачить») и светом жизненной достоверности — заботливая, но мудро укоризненная няня Ирина Кобзарь («Ох, Ваня…» — только и сказала, проходя мимо запутавшегося в своих отношениях с женщинами хозяина). Запомнился своей ненатужной основательностью и несуетностью в роли татарина-сторожа Махметки Андрей Вакуленко.

 

На протяжении всего действия нам ненавязчиво напоминают о главном образе спектакля: морской пучине. Кричат морские чайки на крымской даче Барильченков в ослепительно белом, пронзительно чистом чертоге жены и двух маленьких детей актера. Но спектакль — комедия, хотя и с элементами традиционной для украинских классиков мелодрамы, и потому уже в следующей картине такой же «чайкой» остроумно полетит по срочному поручению старый актер Степка Крамарюк. В последней картине спектакля подмостки отодвигаются в глубину, уподобляясь непрочным рыболовецким мосткам. Стелятся и стелятся туманы над водой… Их мутная вязкая фактура символизирует состояние потерянности и дезориентированности цели жизни актера Ивана. Вот-вот потерпит кораблекрушение утлый сундук-челнок, на котором, цепляясь и соскальзывая, все-таки балансируют Барильченко и его верный друг Степа. Семейная лодка разбилась о брутальный театральный быт. Позади — яркая, эффектная, праздная сценическая карьера, цветы и брызги шампанского на ужин от поклонников в «Гранд-отеле». Даже в угасающем кругу внимания Ивана все еще суетливо гребет веслами театрального делопроизводителя антрепренер труппы Усай — стремится уговорить свою «звезду» продолжить контракт. Однако есть еще для Ивана спасительная для души возможность бежать со сцены в провинцию, на родительский хутор. Что ж, впереди — новые неопределенные жизненные цели, скрытые туманом… В чем-то этот не оптимистический реальный финал спектакля отражает состояние самого театра в свой юбилейный канун.

 

Возвращаясь к девизу курбасовского театра «Березіль», строчкам лауреата Нобелевской премии Б. Бьернсона, отметим, что премьера вызывала в зале и «сміх», и «бурю шуму» самого разного эмоционального рода. Однако «сила» все же пока что на стороне «старшего» поколения актеров. Судя по продолжительным аплодисментам на поклоне спектакля, зритель «Житейским морем» остался доволен, а значит, с этим спектаклем генерация молодежи театра отправится в свое долгое плавание. Уверена, что именно тогда у актеров появится возможность окрепнуть в образах классического репертуара и набрать высоту, з «якої літо родиться».

 

 

Молодые шевченковцы в «Житейському морі»

13-02-2017 газета «ВРЕМЯ»

В академическом украинском драматическом театре им. Т. Г. Шевченко состоялась премьера спектакля «Житейське море» по комедии Ивана Карпенко-Карого в режиссерской версии заслуженной артистки Украины Оксаны Стеценко. Спектакль посвящен нескольким поколениям актеров, режиссеров и художников театра, на протяжении 95 лет создававших его историю.

Выразительный сценографический конструктив интересно разработан театральным художником Алией Байтеновой, по её же эскизам созданы эффектные костюмы, соответствующие стилевым особенностям моды начала ХХ столетия. Жанровая природа в пьесе Ивана Карповича характеризуется многообразием определений, присущих разного рода комедиям, не претендуя при этом на конкретизацию комедийных видов — ситуаций, положений, характеров или нравов. Посему мы можем отнести качественный статус пьесы к такому модному в те времена направлению, каким и ныне остается «собиратель ироничных жанров» — театрализованный фельетон. В спектакль Оксаны Стеценко вкрапляются несколько сценических интермедий сатирического и фарсового характера, не мешающих его общей мелодраматической интонации. К сожалению, при отсутствии счастливой развязки мы начинаем сомневаться, что перед нами чистая мелодрама. Хотя первый акт соответствует именно такому направлению. Убеждает в этом основное событие, обнажающее важный конфликт, в центре которого четко формируется цель сквозного действия.

В ожидании праздника

Атмосфера ожидания семейного праздника, связанного с появлением в городе капитана Хвыли, передается в добром настроении Няни (артистка Ирина Кобзарь). Располагающая к себе матрона, своеобразная хранительница домашнего очага, по-матерински строго дает указания Прысе (артистка Инна Островская) и Катре (артистка Дарья Новикова). Чем-то взволнована хозяйка дачи Мария Даниловна. Однако ничто не предвещает напряженных отношений, которые скоро придут на смену уютным домашним хлопотам.
Автором интриги выступает капитан коммерческого парохода Платон Хвыля (артист Александр Кривошеев), питающий тайные чувства к Марии (артистка Екатерина Матвеенко), жене своего друга, известного провинциального трагика Ивана Барыльченко (артист Евгений Моргун). В доме появляется «незваный гость» — свободная от предрассудков актриса Людмила Ванина (артистка Владлена Святаш), вскоре ставшая неоспоримым «вещественным доказательством» Платона Хвыли в деле хладнокровного разоблачения любовных похождений своего друга.
Ох, как хорош в роли Хвыли молодой артист Александр Кривошеев, легко и грациозно ведущий диалог от имени своего персонажа с партнершей по сцене Екатериной Матвеенко! Хозяйка дома, считая недопустимым поведение Хвыли, гонит влюбленного капитана прочь. Прощаясь с Марией, тот самоуверенно произносит: «Колись люди вiрили в казку, що земля стоїть на трьох китах; тепер знають iстину, і переміна казки на істину не зробила людей нещасними! Я вам докажу, що Іван зрадник, і ви будете щасливі зо мною!» Пари он выиграл, но желанной цели не достиг.

Мария перед выбором

Итак, перед нами возникают два любовных треугольника, в горячей точке соприкосновения которых оказывается Иван Макарович, ставший жертвой пари Платона Филипповича с Марией Даниловной. Артисты верны последовательности сценических перипетий, а череда глубоко прочувствованных внутренних конфликтов дает возможность отразить момент душевных терзаний их сценических героев и в поисках компромиссных решений усомниться в непоколебимости устоявшихся представлений о верности брачным узам. Честь и достоинство выпадают из «весільної скрині» семейного счастья, благодаря стараниям ироничного чичисбея.
В весьма непривычной жизненной ситуации оказывается Мария, заключившая пари с Платоном, которое вынудило её пойти на унизительный, не свойственный ее этическим убеждениям поступок — отслеживать личную жизнь близкого человека. Смотрел и удивлялся, откуда у вчерашней студентки, недавно переступившей порог театра, такой мощный актерский потенциал! Превосходно сыгранная роль выверена безукоризненно — от священной семейной преданности до горького разочарования и драматического финала. Зрители становятся свидетелями сложного процесса, переживая вместе с актрисой глубокую психологическую травму ее героини, поставленной перед выбором — как простить и не любить или ради детей сохранить память о любви, не прощая измены? Екатерина Матвеенко являет нам натуру уравновешенной, благовоспитанной женщины с утонченными манерами, красивым голосом с приглушенными интонациями скрываемой печали.

Фееричная Людмила и «контактный» Иван

В отличие от жены провинциального трагика, любовница Ивана в сценической интерпретации этого характера Владленой Святаш сразу ясна и понятна. Роль артистки Ваниной хороша по всем театральным критериям и выписана драматургом так подробно, что не стоит торопиться раскрывать перед зрителями душевные качества этой женщины: они, как в зеркале, отражаются в её поступках. Однако с первых шагов по сцене Святаш умудрилась сыграть сразу все и без остатка, поэтому в дальнейшем мы уже не ждем от Владлены никаких сценических откровений. Жаль, но, на мой взгляд, ей следует распределять роль в этом спектакле таким образом, чтобы характер любвеобильной дамы раскрывался на протяжении всего сценического времени, радуя нас не напалмом выплеснутых страстей, а нюансами, которых в арсенале весьма своеобразной героини этой пьесы хватит на десятки подобных персонажей. Насколько мне известно, такие красивые женщины, как Ванина, да к тому же еще и актрисы, воспринимаются дамами со шлейфом недосказанности и только при необходимости выставляют напоказ свои якобы сокровенные мысли.

Сложная роль в «Житейском море» досталась Евгению Моргуну. Роль хотя и главная, но в профессиональном понимании действенного процесса весьма зависимая от партнеров по сцене. В классической драматургии такие роли не частые гости, потому и определяют их «контактными», то есть такими, какие невозможно сыграть без партнерской поддержки. В спектакле есть несколько сцен, где опытные артисты в силу своих профессиональных качеств беспрепятственно занимают «территорию» Евгения Моргуна, исподволь заставляя его замолчать и слушать их монологи. Нет, это не отсутствие творческой этики, это природа актерства, в которой заложена естественная тяга к первенству. В данном случае коллегам Моргуна не стоит играть с ним в поддавки, а вот Евгению к активному действию своих сценических партнеров следует проявлять еще более активное противодействие. По мысли и физическому состоянию Евгений проживает роль в русле режиссерского замысла, но еще робок (к счастью, этот недостаток со временем исчезает).

Незыблемое закулисье

Своеобразным бенефисом в острохарактерных амплуа стали роли, сыгранные заслуженными артистками Украины Татьяной Гриник (мадам Райская) и Майей Струнниковой (поклонница бальзаковского возраста). Доселе известные нам как лирические героини, в этом спектакле они смогли доказать, что их сценические возможности гораздо шире устоявшихся суждений. Обе с наслаждением «купались» в экстравагантных выходках неудовлетворенных жизнью дам, влюбленных в искусство. Назначение аккредитованных героинь на характерные роли было рискованной режиссерской авантюрой Оксаны Стеценко, впрочем, всецело оправдавшей себя на сцене.

В пыльном закулисье провинциального театра, сцена которого скрыта от нас, принимают активное участие помощник режиссера Кактус (артист Андрей Борисенко), лицедеи Банитов (артист Михаил Терещенко) и Наденька (артистка Анастасия Асина), театральный портной (Максим Авксентьев) и комик Крамарюк (Роман Жиров) — одна из лучших актерских работ в спектакле. Благодаря их участию, создается почти доподлинная, веками не изменяемая атмосфера закулисной жизни, в которой собраны все добродетели и пороки влюбленных в театр людей. Неоспоримым доказательством устойчивости непоколебимых временем театральных будней становятся слова антрепренера Усая (артист Алексей Соловьев): «Який я мученик! Печі в театрі старі, дві завалились, у трьох перегоріли колосники. В газеті «Лисячий хвіст» пишуть: «Холодно в партері, дме по ногах». Эту реплику антрепренера нынешние харьковские зрители, не сдававшие верхнюю одежду в гардероб, встретили аплодисментами, потому что, как и больше ста лет назад (пьеса написана в 1904 году), в современном театре не топлено и лютуют сквозняки…

За исключением нескольких исполнителей возрастных персонажей, основной актерский состав спектакля — молодежь, серьезные роли которой являются своеобразным тестом на проверку сценического потенциала труппы легендарного украинского театра им. Т. Г. Шевченко на ближайшее будущее.

Александр Анничев.

Газета «ВРЕМЯ» 14 января 2017 г.

Анджей Щитко:

«Для меня большая честь работать с театром такого высокого уровня»

________________________

В Харьковском академическом украинском драматическом театре им. Т. Г. Шевченко польский режиссер Анджей Щитко приступил к репетициям спектакля «Картотека» по одноименной пьесе Тадеуша Ружевича. Это уже третий спектакль известного режиссера на сцене шевченковцев.

Ваш корреспондент встретился с Анджеем Щитко, чтобы он рассказал читателям «Времени», с какой драматургией встретится будущий зритель спектакля и когда ожидается премьерный показ «Картотеки».

— Кто помогает в осуществлении первой в Украине постановки пьесы Тадеуша Ружевича?

— Инициаторами польско-украинского творческого проекта выступили генеральный консул Республики Польша в Харькове Януш Яблонский и посол Украины в Польше Андрей Дещица. Финансирование совместного творческого проекта в рамках программы «Восточное партнерство» взяло на себя Министерство культуры и национального наследия Польши, поддержку осуществляет антропологическое общество «Etnosfera» в лице Марии Чернецкой. Первый перевод пьесы с польского на украинский язык осуществил харьковский переводчик Василий Саган. Медийными кураторами данного проекта являются — Польское общественное телевидение с аккредитованным на международном уровне каналом TVP «Культура» и Польское радио.

— Творческие связи харьковской труппы с польскими коллегами не прерываются с 1988 года, когда в репертуаре шевченковцев появился спектакль «Оперетта» по пьесе Витольда Гамбровича, поставленный Гжегожем Мрувчинским, тогдашним художественным руководителем Театра Польского. Вскоре спектакль «Маклена Граса» по пьесе Мыколы Кулиша в сценической редакции заслуженного деятеля искусств Украины Степана Пасичныка принял участие в Днях украинской культуры в Польше.

На протяжении трех лет ваши спектакли «Прощай, Иуда…» и «Антигона из Нью-Йорка» принимали участие в фестивальных декадах проходивших в Польше. Примечательно, что драматическое искусство Украины за все годы существования международного фестиваля «Украинская весна» в Познани (начал свою деятельность в 2008-м) впервые было представлено театром из Харькова. Напомним, что премьера вашего первого спектакля «Прощай, Иуда…» Иренеуша Ирединского состоялась в июле 2013 года и имела положительный отклик в харьковской прессе, на телевидении и радио. Буквально на следующий день после премьеры, 9 июля, в газете «Время» появилась подробная рецензия «Идеальная свобода — это свобода выбора. Даже для Иуды».

— Хочу заметить, харьковским критиком (я читал все отклики на мой спектакль в вашей прессе) было определено одно очень ценное качество спектакля — совпадение режиссерского замысла с ясно определенной позицией артиста, играющего Иуду. Столь редкий в наше время творческий альянс качественно сбалансировал жанровую культуру спектакля, подчинив всех исполнителей единым правилам игры. Такая оценка, кстати, совпала с высказываниями о спектакле ведущих театральных критиков, рецензировавших харьковского «Иуду» в Польше.

— Вашим вторым спектаклем на сцене шевченковцев была «Антигона из Нью-Йорка» Януша Гловацкого, которая, к сожалению, по ряду не зависящих от вас причин не имела долгой сценической жизни, но была высоко оценена присутствующим на премьере автором, приехавшим на сдачу спектакля из США. Свои впечатления он изложил в недавно выпущенной в Америке книге воспоминаний, написав положительный отзыв о работе режиссера и артистов. Сейчас вы собираетесь познакомить нашего зрителя с новым именем. Анджей, расскажите о широко известном в мире, но мало знакомом в Украине авторе пьесы, над которой вы начинаете работать с харьковскими артистами.

— Польский поэт, драматург, киносценарист, писатель, сатирик, переводчик Тадеуш Ружевич (1921 — 2014), является одним из наиболее ярких и разносторонних последователей литературного абсурда. Восхищенный драматургическим даром авангардных произведений Беккета и Ионеско, он написал свою первую пьесу «Картотека» — наиболее значительную из его произведений, в которой, как мне кажется, отражен мировой опыт театра абсурда. К тому же пьеса «Картотека» радикально расширила канон постановочных возможностей как польского, так и мирового театра, а её автор неоднократно номинировался на Нобелевскую премию по литературе. Купированный цензурой вариант драмы впервые напечатан в 1960 году, а полная версия пьесы была издана лишь в 1972-м в сборнике избранных произведений Т. Ружевича. Премьера «Картотеки» в режиссерской версии Ванды Ласковской состоялась в Варшаве 25 марта 1960 года.

— Когда состоится премьера в Харькове?

— Если все будет складываться по намеченным мною планам, то мы выйдем на первого зрителя 17 марта.

— Почему вы связали свою режиссерскую деятельность именно с харьковским театром им. Т. Г. Шевченко?

— Знаю, что этот театр, как никакой другой творческий коллектив Украины, имеет огромные заслуги перед истинно национальной культурой. Его состав артистов известен в Западной Европе и далеко за её пределами, благодаря спектаклям Андрея Жолдака — самого авангардного на международном уровне представителя концептуальной режиссуры. Этот год для театра особенный — исполняется 130 лет со дня рождения основателя «Березiля» Леся Курбаса и 95-летие творческой деятельности многих поколений этой легендарной труппы, вписавшей главную страницу в историю украинского драматического театра. Поэтому для меня большая честь работать с театром такого высокого уровня.

— Польская драматургия ярко представлена пьесами исторической тематики, героями которых являются выдающиеся личности в области науки, культуры и искусства, а вы обращаетесь к пьесе, в которой некий воображаемый герой существует в некоем воображаемом пространстве. Возможно ли ему будет найти выход из психологического вакуума, в котором он существует неизвестно по чьей воле?

— Меня заинтересовал персонаж, жизнь которого расформирована, словно картотека. Он не живет, а воспроизводит некие биографические сюжеты своего прошлого. Я задумал спектакль, в котором собираюсь сосредоточить внимание на трагизме человека, находящегося в состоянии духовного распада. Мне кажется, именно об этом задумал свою пьесу Ружевич, после того как прошел войну в партизанских отрядах. Спектакль — о трагизме послевоенного поколения людей. Думаю, мне удастся передать этой драмой проблемы современной Украины.

— В одном из интервью вы признались, что «это будет очень личный спектакль». Что вы имели в виду?

— Каждый спектакль — личное отношение к проблемам, которые волнуют режиссера, способного взволновать ими артистов, а затем и зрителя. Личный, потому что это будет мой взгляд со стороны на все, что происходит сегодня в Украине. Но как бы там ни было, этот спектакль будет предельно искренним.

— Спасибо за содержательную беседу. С нетерпением ждем премьеры вашего третьего спектакля — «Картотеки», выражая благодарность всем, кто поддерживает польско-украинский творческий проект «Восточное партнерство».

Александр Анничев

Газета «Время» 28.09.16.

«Укрощение строптивой»: весело, занятно, но…

В Харьковском академическом украинском драматическом театре им. Т. Г. Шевченко состоялась премьера «Укрощения строптивой», спектакля, поставленного по комедии Вильяма Шекспира режиссером Олегом Русовым в декорациях заслуженного деятеля искусств Украины Татьяны Медведь.

На сцене — комедия характеров…

Пьеса великого английского драматурга, написанная в 1623 году, относится к так называемой комедии характеров, то есть источник смешного здесь — яркие, немного гипертрофированные характеры, «выпячивание» какой-то одной, но очень выразительной черты сценического персонажа.

Для тех, кто слегка подзабыл классическое произведение, напомню: в Падую приезжает Люченцио, сын зажиточного дворянина из Пизы, который намерен изучать в университете философию. По площади шествует Бабтиста (в оригинале — богатый дворянин, в спектакле этот персонаж стал женщиной) с двумя дочками: дерзкой, вздорной, острой на язык Катариной и тихой, послушной Бьянкой. За ними следуют два претендента в женихи Бьянки: юный Гортензио и старик Гремио. Бабтиста заявляет претендентам на руку Бьянки, что та не выйдет замуж до тех пор, пока супруга не найдет себе старшая Катарина. Бьянке, дабы отвлечь ее от ухажеров, мать ищет домашних учителей музыки и танцев. Чтобы ускорить дело, Гремио и Гортензио решают вместе поды¬скать Катарине жениха. Они оба понимают, что это задача не из легких, поскольку Катарина обладает прескверным характером. Тем временем Люченцио сразу влюбляется в прелестную Бьянку и нанимается в дом Бабтисты учителем, а его слуга Транио по уговору с хозяином выдает себя за аристократа и в этом качестве, дабы одним ударом избавиться от остальных назойливых женихов, тоже просит руки младшей дочери.

Примерно так, практически в полном соответствии с текстом пьесы великого англичанина, начинают разворачиваться события в спектакле Олега Русова. В великолепной вязи металлических аркад, придуманных Татьяной Медведь, расположена часть площади, по которой шествуют действительно яркие и необычные нашему восприятию персонажи. Художник по костюмам Алина Горбунова не следовала одеждам эпохи Возрождения, но удачно вписала в конструкцию всех моделей стилевые особенности того времени, наделив их еще и индивидуальными качествами, характеризующими значение и положение каждого действующего лица. Позволило ей принять такое решение жанровое непостоянство избранного режиссером театрального приема.

…или музыкально-драматического шоу?

Использование смешанных жанровых определений возможно и это довольно интересно проявляется на сцене только в том случае, если нет общей интонации, а каждый персонаж выступает в индивидуальном стиле поведения, исповедуя сугубо личную нравственную позицию. Комедия характеров такую эклектичность приветствует, но только при соблюдении конкретного социального фона, к которому все герои пьесы проявляют различное отношение. В данном случае сильного социального конфликта нет, а его отсутствие усложняет задачи актерам, которые вынуждены выстраивать взаимоотношения своих персонажей, отталкиваясь не от общего замысла, а от оправдания ситуаций — так, как они их воспринимают. В результате получился свое¬образный концерт ярких индивидуальностей, где каждый исполнил роль, о которой, видимо, давно мечтал.

По крайней мере, все, что происходило на сцене, не было скучным. Композитор Геннадий Фролов сделал все возможное, чтобы украсить действие стильной музыкой, под которую и возрождался многохарактерный ансамбль участников музыкально-драматического шоу. Кроме того, живой вокал стал «подсказкой», намекающей на то, что многие персонажи пришли в шекспировский спектакль из пьес Карло Гольдони, Карло Гоцци, Альфонса Доде и даже Александра Островского. К примеру, романс Бабтисты в ванной комнате, исполненный заслуженной артисткой Украины Оксаной Стеценко, можно уверенно использовать в «Бесприданнице», вложив его в уста Хариты Игнатьевны Огудаловой. Гремио в трактовке заслуженного артиста Украины Сергея Бережко мог бы стать полоумным Журденом в комедии Мольера, а обладающий завидными вокальными и танцевальными данными артист Евгений Моргун (Транио, Портной), спокойно может переходить из этого спектакля к ролям в пьесах Гольдони и Доде даже не переодеваясь. Это при том, что в «Укрощении строптивой» указанные артисты сыграли свои роли на хорошем профессиональном уровне, демонстрируя качества, присущие именно комедии характеров. Наблюдать за ними было сущее удовольствие.

Признаюсь, при всей взбалмошности и излишней импровизационной свободе спектакль благодаря их актерской самоотверженности увлекает и держит в напряжении. Беда в том, что он удерживает внимание только актерской изобретательностью, но не интригой, требующей активного действия и противодействия — она в спектакле не прочерчена столь же выразительно, как в пьесе.

Спектакль состоялся, но работать над ним надо

С появлением Петруччо (артист Дмитрий Петров) происходит смысловая перезагрузка действия, и мы наконец попадаем в «объятия» Шекспира. Актер последователен и точен в оценке происходящих событий и довольно интересно смыкает цепь взаимоотношений со своенравной Кэт.

В Катарине, сыгранной артисткой Ириной Роженко, присутствует одно удивившее меня качество — флегматичная обозленность на всех и вся. Чтобы вернуть её состояние в норму, надо приложить огромные усилия как Петруччо, так и ей самой. Актриса пошла трудным путем, усложнив одновременно жизнь и партнеру по сцене. Оба работают на точных намеках и подтекстах, постепенно подводя свои отношения к чувственному взаимопониманию — любви. В другом составе роль Катарины совершенно иначе преподносит артистка Елена Оларь. Она наделяет характер взрывным темпераментом, исходя из повадок избалованной кошки, которую невозможно погладить против шерсти. Работы Ирины Роженко и Елены Оларь в этом спектакле достойны высокой похвалы.

Хорош также Гортензио в педантичном исполнении сценически эффектного артиста Дмитрия Чернявского. Интересно подают свои небольшие роли заслуженный артист Украины Евгений Плаксин (Винченцо) и Андрей Борисенко (Учитель), находя выразительные интонации, которые мягко обнажают характерные нюансы их забавных персонажей.

Спектакль стал дебютом на профессиональной сцене вчерашних выпускников театрального отделения Харьковского национального университета искусств. Уверенно донесли до нас смыслы своих сценических героев Андрей Ванеев (Бьонделло), Александр Кривошеев (Люченцио), Дарья Новикова (Бьянка).

Удачным освещением наделил спектакль художник по свету заслуженный работник культуры Украины Владимир Минаков. Графичность декораций под его фонарями обретает перспективу, уводит в таинственную анфиладу комнат, придавая нереальным аркам реальные объемы.

Премьера «Укрощения строптивой» состоялась, и спектакль отправляется на встречу с харьковским зрителем. Теперь работа над ним будет продолжаться до той поры, пока он не сойдет со сцены. Думаю, что всю необходимую корректуру режиссер Олег Русов обязательно проделает над «строптивым» спектаклем, но уже прислушиваясь к мнению критиков и реакции публики.

Александр Анничев.

   Щоб звеселяти серця людей…

   Автор : Петро Джерелянський,театрознавець

   Давня притча розповідає про те, як до відомої своєю мудрістю людини звернулися із запитанням: «Що обрати, коли з усіх професій, котрі є на землі, довелося б залишити всього дві?» Мудрець, ані хвилини не вагаючись, відповів: «А більше двох і не треба. Потрібен учитель, щоби передавати від покоління до покоління знання та вміння, і клоун, аби було кому звеселяти згорьовані серця…»

   Ця притча спала на думку, коли хтось зауважив — а чи варто було театрові в такий тривожний і непевний час утілювати на своїй славетній сцені веселу комедію? Як на мене, то театр і виступив таким собі «колективним клоуном» у найшляхетнішому розумінні цього слова. І зробив це просто блискуче, із глибоким розумінням жанрових особливостей комедії положень.

   Здається, режисер-постановник Олег Русов відчув глибинну спорідненість драматургії Клода Маньє з імпровізаційною стихією комедії дель арте, коли деяка схематичність характерів уже не заважає, а радше допомагає вибудовувати сценічну дію. Тут маємо слушну нагоду пригадати й мистецькі відкриття Євгена Вахтангова та Леся Курбаса, які закладали підвалини театру 20-го століття, щораз звертаючись у своїх пошуках до художніх надбань старовинної італійської комедії…

   Стосовно акторів, то вони беззаперечно прийняли «умови гри», запропоновані постановником. А поєднання досвіду, таланту та рідкісної працьовитості заслужених артистів України Оксани Стеценко та Сергія Бережка зробило нас свідками справжнього театрального дива: гротескові за своєю природою образи вражають своєю цілковитою природністю!

   До речі, постановники вивели на кін і «справжнього» клоуна, про якого у п’єсі немає і згадки. Він з’являється в кількох інтермедіях, які запрошують глядача якнайшвидше зануритися у світ неймовірних ситуацій та дотепних жартів, і де фінал може бути лише щасливим. Роль сюжету, при цьому, — з’єднати між собою низку майже самодостатніх сцен. І не більше того…

   Є всі підстави сподіватись, що доля нового спектаклю складатиметься так само щасливо, як, приміром, легендарної вистави харківських шевченківців «Шельменко-денщик» — життєрадісної комедії, котра розпочала свою ходу «крізь час і простір» сім десятиріч тому. І теж у пору воєнного лихоліття…

   Театральный сезон откроет «Блез»

   11.09.2014

   Автор : Елена Седунова

   В Харьковском театре им. Т.Г. Шевченко завершается подготовка спектакля по пьесе Клода Манье «Блез». Премьерой этой новой остросюжетной комедии ознаменуется открытие 93 го сезона «шевченковцев» 19 сентября.

   Клод Манье был истинным французом, не забывал о своей первой, актерской, профессии даже на пике писательской популярности и испытывал горячее пристрастие к яркой, изобретательной и веселой сценической игре.

   Богатую фантазию всемирно признанного драматурга несет в себе пьеса «Блез», которую харьковчане увидят в постановке Олега Русова в тандеме со сценографом Татьяной Медвидь и с костюмами по эскизам Алины Горбуновой.

   Герои Манье живут в предощущении праздника, который у каждого наособицу. При этом они не теряют решимости к рискованным предприятиям и различным розыгрышам. Но, немаловажное значение имеют в пьесе и «лирические провода».

   В спектакле пять женских ролей и три мужские. Причем один персонаж бессловесный, но не по воле автора пьесы, а по умыслу режиссера, который, собственно говоря, его и породил, назвав Клоуном. И это, пожалуй, самый оптимистический персонаж спектакля. Хотя нечто заразительно-жизнерадостное, о чем Клоун (актер Богдан Билецкий) не говорит и не проговаривается, но искусно передает в пластике и мимике, зритель может только домысливать. Зато героини спектакля, все как на подбор, исключительно велеречивы, а кроме того удивительно напористы в достижении сугубо индивидуальных и далеко идущих «женских» планов.

   Судя по тому, какие мини характеристики дал драматург своим героиням в списке действующих лиц комедии, был он скорее смиренным поклонником женской половины человечества. Прислуга Мари в его пьесе — милая. Приятельница молодого безденежного художника Блеза д’Амбрие, Женевьева, по наущению которой тот снимает дорогостоящую квартиру в Париже на время предполагаемых свадебных хлопот, — красивая. Испанка Пепита и вовсе прекрасная. Правда, характеры женщин семейства бизнесмена Карлье, готового свою дочь Лауру выдать замуж за Блеза, благодаря, в немалой степени, приставке «д» к его фамилии, К. Манье не обозначил, оставляя режиссерам-постановщикам полное на то право. А вот хозяйку парижской квартиры Ариану Кларенс драматург «вычислил» с не свойственной ему категоричностью: сумасшедшая. Кстати, в этой «ипостаси» на сцену выйдут народная артистка Украины Людмила Платонова и заслуженная артистка Украины Лидия Погорелова.

   Уместно заметить, что сценическое воплощение ролей может не совсем совпадать или не совпадать совершенно с авторской точкой зрения, что является одной из веских причин посмотреть комедию «Блез», пустившись в необычайное путешествие, где властвует фантазия ее творцов. В роли Блеза на сцену выйдут (в разных исполнительских составах спектакля) Евгений Моргун и Максим Стерлик, в образе Мари предстанет Владлена Святаш.

   Кроме названных актеров в спектакле заняты Ирина Роженко (Женевьева), заслуженный артист Украины Сергей Бережко и Евгений Романенко (Мсье Карлье), заслуженные артистки Украины Оксана Стеценко и Майя Струнникова (Мадам Карлье), Екатерина Матвеенко (Лаура), заслуженная артистка Украины Татьяна Гриник и Елена Приступ (Пепита).

   Кстати, именно постановкой комедии «Блез» режиссер Олег Русов публично отметит свой 50-летний юбилей, а заслуженный деятель искусств Украины Татьяна Медвидь — 40 лет работы на должности главного художника Театра им. Т.?Г. Шевченко.

   Нам остается пожелать создателям спектакля очередной удачи.

     Подробнее

   Сезон закроют «Примадонны»

   4.07.2014

   Автор : Елена Седунова

   В следующий вторник ожидается аншлаг на последнем в это лето спектакле Театра им. Т.Г. Шевченко «Примадонны» Кена Людвига, представление которого наверняка зарядит театралов жизнерадостным настроением и молодой энергией. А с середины августа шевченковцы продолжат подготовку к новому театральному сезону.

   «Примадонны» в постановке Александра Школьника и Татьяны Медвидь успешно выдержали «осаду» зрителей в течение почти трех с половиной сезонов со дня премьеры. Но что заставило почитателей театра и в снег, и в дождь, и под палящим солнцем приходить к кассе театра за билетами на спектакль о приключениях двух ветреных, но амбициозных молодых актеров, которые не на сцене, а в реальной жизни сыграли свои лучшие роли?.

   Это объясняется, прежде всего, заразительным эмоциональным «полем» спектакля с его курьезными сценическими положениями, уморительно смешными диалогами, завораживающими танцами в мастерской хореографии. В «Примадоннах» зрителей привлекали и напряженные драматические сцены, хотя и разыгранные актерами с довеском легкой иронии, а также, что весьма немаловажно, — вполне серьезная лирическая «составляющая» этой комедии. Ведь «Примадонны» шевченковцев при всей развлекательности этого спектакля утверждают непреходящие общечеловеческие ценности — взаимную любовь, лишенную и тени корысти, стремление к созданию ничем не омраченного семейного очага, твердую уверенность в завтрашнем дне. К тому же актеры постарались мотивировать поступки своих персонажей и раскрыть их характеры психологически..

   Для заключительного «аккорда» в уходящем сезоне на подмостки в спектакле «Примадонны» выйдут заслуженный артист Украины Эдуард Безродный и актер Максим Стерлик (в главных ролях ловких актеров-импровизаторов Лео и Джека), народный артист Украины Петро Рачинский, заслуженные артисты Украины Лидия Погорелова, Майя Струнникова и Сергей Бережко, актеры Ирина Роженко и Михаил Терещенко.

   После летних отпусков шевченковцы возобновят работу по выпуску спектакля по пьесе французского драматурга Клода Манье «Блез» в постановке сложившегося тандема: Олега Русова и Татьяны Медвидь. К премьере этой остросюжетной комедии, представлением которой 19 сентября откроется новый театральный сезон, в мастерских театра изготовляются костюмы по эскизам Алины Горбуновой. Впрочем, театр отнюдь не запрограммирован на создание исключительно комедийных спектаклей.

   Шевченковцы с неизменным пиететом относятся к украинской классике, что нашло отражение в творческих планах театра на следующий сезон. Смена поколений произойдет в актерском исполнении главных ролей в сценической драме «Украдене щастя» И. Франко в режиссуре Игоря Борыса. Драму Марка Кропивницкого «Де зерно, там і полова» поставит режиссер Александр Ковшун. Планируется также презентация спектаклей театра в рамках международных фестивалей.

   До встреч в новом сезоне!

     Подробнее

   Польское признание

   4.06.2014

   Автор : Елена Седунова

   Завершился фестиваль культуры «Украинская весна» в Познани, в рамках которого Харьковский театр им. Т.?Г. Шевченко представил драму «Прощай, Юдо…». Обзор размещенной в Интернете прессы позволяет сделать вывод о том, что презентация спектакля шевченковцев вызвала общественный резонанс и параллели с Майданом, а его участники снискали лавры адептов актуального искусства сцены.

   Шевченковцы дали два представления «Прощай, Юдо…» по пьесе Иренеуша Ирединского на Малой сцене Malarnia («Художественная мастерская») Театра Польского в Познани, являющегося одним из крупных театральных центров Европы, и одно — на сцене Культурного центра в городе Гнезно. Демонстрация спектакля сопровождалась синхронным переводом.

   Впрочем, в театральных залах были и такие зрители, которые понимали украинский язык без особого труда.

   Для журналистки Магдалены Кужаб презентация шевченковцев стала «событием, выходящим из ряда вон». Ее привлекла психологически наполненная игра актеров в главных ролях в спектакле — Дмитрия Петрова (Иуда), Михаила Терещенко (Иван), Богдана Билецкого (Петр), которые вместе со своими партнерами заслуженным артистом Украины Сергеем Бережко, Екатериной Матвеенко и Владленой Святаш создали на сценплощадке эмоционально насыщенную атмосферу сценического зрелища. Она оценила «прекрасную режиссуру светового оформления» Владимира Минакова, подчеркнув ее значение в структуре спектакля, и привела веские аргументы в защиту профессионализма своего соотечественника режиссера Анджея Щитко: «подтвердил свое мастерство, приятно удивил рядом мизансцен, открыл перед зрителями современные контексты».

   Польская пьеса почти полувековой давности вызвала у рецензентки впечатление, «будто драматург писал свое произведение, внимательно следя за событиями на Евромайдане». (Надо заметить, что премьера спектакля вышла в июле прошлого года.) Сюжет спектакля в ее восприятии получил такую трактовку: «В заброшенном спортзале скрываются молодые люди, находящиеся в подчинении некоего «Шефа». Они пытаются изменить политическую реальность, мечтают о каком-то счастливом острове, который, по признанию Иуды, весьма иллюзорен. Для заглавного героя спектакля нет спасения, ибо его жизнь не имеет смысла без борьбы «за праведное дело». Совершая предательский поступок, он утрачивает свою мечту и накладывает на себя руки. Самоубийца Иуда и сам по себе напоминает одинокий остров. <… > Он из числа людей, каких в нынешней Украине найдется немало…».

   Словно объясняя такую точку зрения своей коллеги, Кшиштоф Новицки в публикации «Дыхание Украины — в Познани!» привел слова проректора по учебной работе Познаньского технологического университета, определившие главный интерес поляков к программе феста в целом: «Нас глубоко волнуют происходящие сегодня политические события в Украине. Мы пытаемся в них разобраться, хотим поддержать украинцев, хотя никто из нас не знает готовых рецептов». Не случайно одна из статей, содержащих краткую информацию о презентации харьковчан, называлась «Украинская весна в тени войны». В ней сообщалось о том, что «организаторы форума намеревались сохранить прежний формат Дней украинской культуры в Польше», хотя на этот раз фест приобрел оттенки «сострадания и горя, всеобщего бессилия и желания оказать помощь соседней стране, вызванные событиями в Украине».

   Зрители спектакля «Прощай, Юдо…» наверняка ощутили «дыхание Украины», причем не в меньшей степени, чем посетители выставки плаката в Познани под названием MyDan, проходившей в одном из залов технологического университета. Сопоставлению драматических коллизий в спектакле с политическими реалиями в Украине посвятили строки все без исключения театральные обозреватели феста.

   Безымянный журналист писал об Иуде — Д. Петрове: «Герой представления находится между двумя фракциями, якобы противостоящими одна другой, однако прибегает к тем же испытанным манипуляциям над людьми. В спектакле раскрывается история современного человека, который всеми силами стремится избежать предначертанной судьбы…». Для полной ясности, — судьбы предателя.

   Магдалена Вадрецка разместила в Интернете пространную статью о гастролях шевченковцев, в которой воздала должное сценографу спектакля Татьяне Савиной, представившей на сцене металлоконструкцию в виде куба с площадкой-крестом наверху, оплетенной узловатыми веревками, создающими впечатление некоего лабиринта. Журналистка подробно описала мотивы действий персонажей драмы шевченковцев, сказав, что «Иуда выступает на подмостках в «роли» Христа», избавителя от грехов человеческих, а имя этого героя спектакля должно отсылать зрителя не к ипостаси предателя, а скорее к одному из апостолов.

   Иуда — Д. Петров перед восхождением на крест со смиренной душой прощает голодающую девочку-подростка, которая его предала, получив за это деньги. Вероятно, для польских критиков не осталось сокрытым содержание этой трагической сцены, как не ускользнул от них и потайной смысл названия спектакля, заключающийся в призыве к христианскому прощению, к милосердию и мудрости. Примечательно, что член общественного совета города Гнезно Алина Куявска-Матанд отметила вневременную значимость спектакля. Ее мнение поддержали специалисты театра и обычные зрители.

   Не могу не выразить восхищения мастерством польских фотохудожников, запечатлевших на снимках знаковые фрагменты спектакля «Прощай, Юдо…». Один из них — Роберт Вуд, фотограф-виртуоз, обладающий чувством композиции и тонким вкусом. Другие, к сожалению, не оставили своих имен в интернет-публикациях.

   Сегодня при посредничестве Польского института в Киеве разрабатывается второй после осуществления спектакля «Прощай, Юдо…» украинско-польский проект, предполагающий на Большой сцене Театра им. Т.?Г. Шевченко постановку по пьесе «Антигона в Нью-Йорке» Януша Гловацкого. Это современный польский драматург, популярный в Европе, хотя в течение многих лет живет в США. Кстати, герои будущего спектакля тоже эмигранты и наши современники. Над созданием спектакля работают постановщики сложившегося тандема — Анджей Щитко и Татьяна Савина.

   Начало репетиций намечено на октябрь-ноябрь этого года.

     Подробнее

   Загадочная "Безымянна звезда" на камерной сцене

   06.12.2013

   Автор : Елена Седунова

   Еще Шопенгауэр сказал о том, что человек живет не только in concreto, но и in abstractо — в мечтах, в дерзновенных замыслах. И хотя у каждого особые «ножницы» между реальным бытием и воображаемым, сама мысль о приближении к мечте делает нас чуточку выше — иначе наша жизнь, согласитесь, была бы пресной. Отражением подобных размышлений может послужить спектакль «Безымянная звезда», поставленный по пьесе румынского драматурга Михаила Себастьяна. Об этом нашим читателям рассказали его постановщики — режиссер, заслуженная артистка Украины Оксана Стеценко и главный художник театра, заслуженный деятель искусств Украины Татьяна Медвидь.

   Пьеса, написанная в 1944 году, имеет завидную сценическую и кинематографическую истории и за давностью лет не утратила яркости образов, гуманистического смысла, духовных приоритетов ее автора. Что вызывает немалый интерес у премьерного зрителя, активность которого у театральной кассы настраивает на аншлаги. Кстати, жанр этой сценической новинки — лирическая комедия.

   Безымянная звезда, постоянно отклоняющаяся от своей орбиты, — образ романтического представления человека о мире. Это и метафора необычной встречи главных сценических героев. Скрывающая свое имя экстравагантная светская дама из столицы и едва сводящий концы с концами скромный провинциал, учитель астрономии, невольно знакомятся на платформе железнодорожного вокзала. И между ними вспыхивает искра взаимного интереса…

   Бремя смысловой нагрузки в спектакле несут Евгений Моргун и Оксана Черкашина в главных ролях. Молодые актеры призваны убедить зрителей в том, что досадное и безысходное в еще недавнем, буднично размеренном существовании Учителя и Неизвестной рушится, будто карточ-ный домик, уступая место поэзии в их жизни.

   11 и 12 декабря на Малой сцене «Березiль» шевченковцев очередная премьера — «Безiменна зiрка» (в 2 актерских составах)

   — Оксана Владимировна, вы недавно представляли на международном фестивале «Полярная звезда» в Мурманске «Акторську гримерну», вызвавшую впечатление «таинственной, исполненной высокой лирики» драмы. Таинству и лирике есть место и в вашем новом спектакле??

   — Несомненно, только в иной «тональности». Ведь самое важное в этом спектакле — раскрыть тайны подспудной жизни его главных персонажей, режиссерски выстроить некие «мосты», оправдывающие исключительность их встречи, выходящей за рамки обычной житейской истории. Искренняя любовь Учителя и Неизвестной не безоблачна и представлена как мучительная психологическая дилемма. Образы влюбленных на сцене оттеняются в спектакле характерными персонажами, которые вносят в развитие спектакля струю комизма, от безобидного юмора до иронии и гротеска.

   — Это так называемые отрицательные персонажи?

   — В спектакле нет отрицательных и положительных героев, у каждого из них своя жизнь с ее светлыми, темными или еще какими-то сторонами. Герой заслуженного артиста Украины Сергея Бережко Удря, провинциальный композитор, выглядит смешноватым, даже нелепым, но зато каков его внутренний запал в желании создать симфонию!.. А наиболее противоречивый сценический персонаж и, кстати, одна из самых сложных ролей в спектакле — гимназический страж «порядка» Мадемуазель Куку в исполнении заслуженных артисток Украины Майи Струнниковой и Татьяны Гриник.

   — Когда-то в Ленинградском БДТ роль Куку, жертву узкой морали, играл в ярком сатирическом ключе Евгений Лебедев.?

   — Этот образ выписан драматургом скорее на грани комедии и трагедии и предполагает в воплощении на сцене ко всему прочему способность к исповеди заблудшей женской души. Что под силу именно актрисе, причем крепкой в своей профессии.

   — В спектаклях на камерной сцене обычно заняты несколько актеров. А в вашей постановке — Дмитрий Петров, Евгений Романенко, Артем Рагра, Дмитрий Чернявский…?

   — …актеры младшего поколения труппы Михаил Терещенко, Владлена Святаш,?— Марина Купрейшвили, Богдан Билецкий. Работы много. Благо, что рядом со мной испытанный сценограф, за плечами которой более двухсот спектаклей и два десятка на сцене «Березіль», — Т.Д. Медвидь.

   — Вы говорили однажды, что спектакль можно поставить и под открытым небом, и в бочке с водой…

   — … но при этом нельзя сыграть интимных сцен на полном «внутреннем сгорании», что заложено в пьесе М. Себастьяна. Это прежде всего «атмосферный» спектакль, и в его сценографии — впрочем, как и в художественном оформлении всякого спектакля, но здесь, пожалуй, с особенной остротой, должна присутствовать какая-то загадка, тайна за семью печатями до поры до времени. Чтобы на протяжении более двух часов зрителю было заманчиво интересно ее разгадывать.

     Подробнее

   Премьеры осени: в украинской драме – "Язычники", а в ТЮЗе - сказка о добром Кощее

   18.09.2013

   Автор : Надежда ШОСТАК

   Харьковских театралов ждет насыщенный сезон.

   В театре Пушкина – "Бульвар преступлений"

   На сцене украинской драмы в нынешнем сезоне решили показать зрителю спектакль "Язычники" по пьесе молодого украинского драматурга Анны Яблонской, трагически погибшей во время теракта в московском аэропорту "Домодедово" в 2011 году. Премьера состоится в эти выходные.

   - Мелодрама "Язычники" о нашей роковой растерянности в вопросах веры, - рассказала "Комсомолке" заведующая литературной частью театра им. Шевченко Елена Седунова. - Театр не стремится никого обижать или брать на себя право претендовать на окончательную истину, а предлагает честный разговор о настоящем. Этот спектакль о совсем не простой жизни обычных людей. Кстати, в Москву Анна Яблонская летела получать премию именно за пьесу "Язычники".

   Театр русской драмы им. Пушкина распахнул свои двери для зрителя 1-го сентября, а уже третьего там приступили к репетиции новой постановки.

   - Пьесу Эрика Шмитта "Фредерик, или Бульвар преступлений" харьковчане увидят 15-го ноября, - говорит завлит театра им. Пушкина Ольга Андреева. - Над спектаклем будет работать приглашенный режиссер Алексей Кравчук, который до этого трудился во Львове и Луганске. Так как этот сезон для нас юбилейный – 17-го ноября театру исполнится 80 лет, – мы также готовим яркий игровой спектакль о театре.

     Подробнее

   24.09.2013

   Автор: Катерина Терещенко

   СКАНДАЛЬНА ПРЕМ'ЄРА НА ХАРКІВСЬКІЙ СЦЕНІ

   Більш ніж два роки тому – 24 січня 2011 року з Одеси до Москви летіла молодий драматург на вручення премії за свою п’єсу.

   Ніхто тоді й уявити не міг, що жінка отримає цю премію посмертно, а за мотивами її п’єси ставитимуть пам’ятні спектаклі.

   Смерть передчула за місяць

   Із більш ніж п’ятисот творів журі конкурсу престижного журналу «Искусство» вибрало лише п’ять, у тому числі і «Язичників». На той час одеський драматург Ганна Яблонська вже отримала визнання в Москві, Петербурзі, у ближньому і далекому зарубіжжі. Там читали її п’єси, а також ставили за ними вистави, запрошували жінку на театральні фестивалі та часто нагороджували різноманітними преміями. Однак у культурному просторі України і навіть рідної Одеси про неї і про її п’єси, вірші та есе знали лічені люди. Тоді, 24 січня 2011 року, про Ганну за одну мить стало відомо на весь світ. Вибух у московському аеропорту «Домодєдово» навіки обірвав життя талановитої одеситки. У Ганни Яблонської залишилась трирічна донька, а також значна, як для молодої авторки, літературна спадщина та грандіозні творчі плани.

   Дочка видатного одеського фельєтоніста Григорія Яблонського, 29-річна Ганна Яблонська (через чоловіка – Машутіна) була не лише драматургом, але й поетом, прозаїком, журналістом. Ще зі шкільних років Ганна виявила цікавість до драматургії та сцени. До одеського театру-студії «Тур де Форс» вона школяркою прийшла навчатися акторському мистецтву, а в результаті вийшла звідти драматургом. Саме там Ганна отримала можливість побачити в студійних роботах свої перші п’єси.

   Потім були студії та драматургічні лабораторії, де вона проводила увесь свій час за улюбленою справою. Разом з іншими молодими драматургами вона потрапляє до селекційного конкурсу, який проводив лондонський театр Royal Court, що входив до всесвітньо відомого Шекспірівського королівського театру. Драматургічний талант Ганни там одразу відзначили. В одному з англійських видань про одеситку тоді писали: «Ганна Яблонська є дуже сучасним драматургом; тематика багатьох її п’єс – сімейне життя, любов і секс. Проте при цьому вона ніколи не прагне шокувати глядачів; її тексти витончені, феміністичні, але не відкрито політичні». Яблонська почала їздити до Лондона, знайомилась з англійською театральною драматургією, навіть почала писати п’єсу в тандемі з британським драматургом. А в квітні 2011 року збиралась поставити на сцені лондонського театру «Язичників», що вже набули широкого розголосу. Але Ганна до Лондона вже ніколи не повернулась. За місяць до трагедії на сторінці свого інтернет-блогу жінка написала: «Мені здається, в мене залишилось дуже мало часу».

   Одеські сварки на академічній сцені

   Сьогодні лондонський театр Royal Court активно працює в Україні. Консервативних англійців надзвичайно приваблює країна, де зараз спостерігається неймовірний вибух драматургії, з’являється багато нових імен, на сценах театрів відбуваються різноманітні експерименти. Один з таких експериментів – спектакль за п’єсою «Язичники» – цього року ставлять на сцені одного з харківських храмів Мельпомени.

   Дія відбувається у звичайній одеській квартирі: за вікном – Чорне море, а у квартирі – чорна лайка та скандали. Нескінченний ремонт, щоденні «концерти» від дитини-підлітка, сварки між подружжям – але не в цьому криється причина розпаду одеської родини. Усі троє героїв втратили віру. Вірити чи не вірити, та що є Бог для нашого сучасника – таким питанням присвячена п’єса Ганни Яблонської «Язичники». Режисер Харківського Державного академічного драматичного театру ім. Т. Г. Шевченка Олег Русов уперше познайомився з п’єсою два роки тому та одразу вирішив, що спектакль за її мотивами має побачити харківський глядач.

   – Яблонській удалося торкнутися у своїй п’єсі болючого для сучасності питання – пошуку шляхів до віри, – розповідає режисер постанови. – Кожна людина шукає свою дорогу до храму. І це – дуже важкий і тяжкий шлях. Але нам усім треба його пройти, щоб ми змогли вийти на світлу дорогу життя і розвитку.

   За словами Олега Михайловича, уже перші репетиції спектаклю викликали гарячі суперечки, адже текст п’єси має певні тонкощі з естетичної точки зору, нецензурні вирази тощо. Але врешті-решт компромісу вдалося досягти.

   – Я завжди спокійно ставився до таких неоднозначних моментів у творах, на мою думку, перець теж має бути присутнім у страві, – з посмішкою розповідає Олег Русов. – У театрі імені Шевченка ніколи не боялися ризикувати.

   Режисер зазначив, що актори, серед яких переважно молодь, міцно «вхопилися» за свої ролі. Так, актриса Ірина Кобзар, яка виконує головну роль у «Язичниках», дуже прониклася своєю роллю, каже, що після кожної репетиції ледве тягла ноги додому.

   – Я віруюча та спокійна людина, – розповідає Ірина, – а мені треба грати істеричку. Вистава дуже складна за своєю стилістикою – мовною, драматичною, філософською. Уперше за 20 років проблеми сучасної родини винесено на сцену.

   Виставу «Язичники» вже показували за кордоном. У Росії їх ставив відомий режисер і актор Олег Меньшиков. У рідному місті Яблонської, Одесі, у рамках соціально-культурного проекту теж показали пам’ятну виставу. Але в Україні саме Харків став першим містом, де скандальну виставу покажуть на сцені академічного театру. Прем’єра в театрі Шевченка відбудеться 20 і 21 вересня.

   – У нас є ідея: частину коштів із касових зборів вистави віддати родичам Яблонської, адже сьогодні вони організовують збір коштів на встановлення пам’ятника жінці, – підсумував режисер-постановник «Язичників» Олег Русов.

     Подробнее

   

    ШЕВЧЕНКОВЦЫ ИЩУТ ДОРОГУ К ХРАМУ

   21 сентября 2013 г.
   Автор: Марина Ефанова

   В театре украинской драмы им. Т. Г. Шевченко – премьера спектакля «Язычники».

   Работа посвящена памяти автора пьесы – 29-летней одесситки Анны Яблонской, которая трагически погибла во время теракта в московском аэропорту «Домодедово» в 2011 году. По иронии судьбы она летела в Москву получать премию именно за «Язычников».

   Спектакли по пьесам Анны Яблонской успешно идут на сценах Украины, России, Германии, Швеции, Великобритании. В Украине «Язычников» ставили в Одессе – на родине Анны. Теперь Анну Яблонскую узнает и харьковский зритель. Пьесу поставил режиссер театра имени Т. Г. Шевченко Олег Русов.

   Поговорим с актерами и собственной душой?

   «Язычники» – драма из жизни современных людей. Герои пьесы живут в неоднозначные 1990-е годы. Шевченковцы рассказывают: эта пьеса – о растерянности в вопросах веры. Театр не хочет никого обижать, не вещает об истине – он предлагает честный разговор. Верить или не верить? Что значит Бог для сегодняшнего человека? Насколько далеко каждый из нас готов зайти в отстаивании своей веры? Зависит ли вера от того, сколько раз человек сходил в церковь?

   – Константин Станиславский заповедовал, что живой театр не может существовать без современной драматургии, – говорит Олег Русов. – Поиск современной драматургии – процесс тяжелый и противоречивый: очень трудно найти качественную пьесу, которая современным языком говорит о сегодняшнем дне. Анне Яблонской удалось в пьесе «Язычники» поднять вопрос о поиске путей в религии. К сожалению, все наши сложности, проблемы и боли, которые мы проживаем, на мой взгляд, определяются отсутствием глубинной истины и веры. Каждый ищет свою дорогу к храму. Это очень тяжелый путь, но его нужно пройти.

   Драматург обозначила болевую точку общества

   В Европе пьесы одесского драматурга ставят гораздо активнее, чем например в России и, тем более, в Украине: у нас к ее работам относятся с осторожностью – смущает тема.

   – Анна Яблонская угадала болевую точку общества, и многие с опаской к ней относятся, – считает режиссер. – Однако театр Шевченко никогда не боялся рисковать, идти в атаку на новые эстетические направления, поэтому смело взялся за эту работу, хотя не обошлось без горячих внутренних споров. И это хорошо.

   Одним из главных предметов споров стала ненормативная лексика, которой немало в пьесе. Шевченковцы матерщинку подчистили, хотя немного перца все же оставили – для колорита.

   Быть истеричкой энергозатратноБыть истеричкой энергозатратно

   – Наш театр всегда был на острие всех экспериментов, революционных проб, поэтому мы ждем премьеру с нетерпением, – признается исполнительница одной из центральных ролей в спектакле Ирина Кобзарь. – Спектакль сложен по своей стилистике – языковой, драматургической, идейной, философской. Мы стремились создать спектакль о живой вере, о том, что мы ежедневно и ежесекундно решаем: верю – не верю, люблю – не люблю, слышу – не слышу. Зритель увидит абсолютно обычную ситуацию, когда самые близкие люди не слышат и не видят друг друга. Возможно, посмотрев этот спектакль, зритель придет домой и увидит родных другими глазами, услышит своих детей. За последние 20 лет театр максимально близко подходит к тому, чем мы сейчас дышим и чем сегодня живут наши души.

   Ирина Кобзарь играет в «Язычниках» роль Марины – женщины за 40, которая хватается за любую работу, только бы прокормить семью и поставить на ноги непутевую дочь-студентку.

   – У меня никогда в жизни не было такой роли, – делится актриса. – По натуре я спокойный, тихий человек, а в спектакле играю истеричку, задерганную жизнью. Так она живет долгое время и пытается выжить. Играть истеричку очень сложно. Я даже не подозревала, что это так энергозатратно. Я привыкла жить в аккуратных энергиях по отношению к миру и людям, но после каждой репетиции буквально приползаю домой. Это плохо, так нельзя.

   Измотанный жизнью и собственными эмоциями персонаж сложен, зато выписан без прикрас. Прообразом Марины стала для Ирины Кобзарь ее мама:

   – Моя мама была такой, когда жизнь ее прессовала и загоняла в угол. Я знаю, что и другим актерам очень знаком в жизни этот образ.

   Актеру снова пришлось запить

   Актеру театра Шевченко Александру Тартышникову тоже досталась несвойственный его натуре образ – Боцман. По сюжету его списали с корабля, но для морской души жизнь на суше – сплошная «не жизнь».

   – Я должен был играть другого персонажа, но сам напросился на эту роль, – рассказывает актер. – Мне было интересно в очередной раз отойти от всех предыдущих образов, которые я воплощал на сцене, в том числе и от себя самого.

   Александр Тартышников признается, что в роли Боцмана ему пришлось забыть о собственной интеллигентности: большим умом и манерами этот персонаж не блещет, ругается по-черному и любит заложить за воротник – от тоски по водным просторам. К слову, Александру Тартышникову «пить» не привыкать: Боцман – уже третья роль алкоголика в творческой биографии актера. Тем не менее Боцман – довольно светлая личность по сравнению с теми героями, которых актер играл в последнее время. Александр Тартышников снимается в кино и последние десять лет играет сплошь негодяев: инквизитора, маньяка, уголовного авторитета. А Боцману не чужды терзания и сомнения.

   – По ходу пьесы Боцман решает, кем ему быть – христианином или язычником, и стоит ли вообще во что-то верить, – говорит актер. – Это решение дается ему непросто, и он, похоже, так и не пришел ни какому выводу. Но в финале спектакля становится понятно, что, вероятнее всего, он больше склоняется к язычеству.

   В конце спектакля к Боцману приходит освобождение от многих проблем, в том числе, вероятно, и от решения религиозных вопросов. Из пьесы понятно, что морскому волку все-таки удастся уйти в рейс – в свободную стихию, без которой он не может жить.

     Подробнее

Идеальная свобода — это свобода выбора. Даже для Иуды

   9 июля 2013 г.
   Автор: Александр Анничев

   На малой сцене «Березиль» Харьковского академического драматического театра им. Т. Г. Шевченко на прошлой неделе был показан премьерный спектакль «Прощай, Иуда», поставленный популярным польским артистом театра и кино, режиссером Анджеем Щитко по пьесе Иренеуша Ирединского, переведенной на украинский язык Василием Саганом — профессором педагогического университета им. Г. С Сковороды.

   Премьере предшествовала пресс-конференция с участием административно-художественного руководства театра, генерального консула Республики Польша в Харькове Яна Граната и инициаторов совместного польско-украинского творческого проекта.

   Написанная во второй половине 60-х годов прошлого столетия пьеса «Прощай, Иуда» не получила широкой сценической биографии, хотя и ставилась на сценах Европы и США. Видимо, оттого что достаточно тривиальный сюжет не выдерживал конкуренции с яркими представителями модного в те времена направления, какое исповедовали Альбер Камю, Жан Ануй, Жан-Поль Сартр и их немногочисленные предшественники, утверждавшие в драматургии философию экзистенциализма. Польский театр того времени весьма рьяно отозвался на это веяние и стал знаменит плеядой авангардных (понимать в буквальном смысле этого слова) режиссеров, таких как Адам Ханушкевич, Тадеуш Кантор, Кондрад Свинарский, Юзеф Шайа и, конечно же, культовые режиссеры — Анджей Вайда и Ежи Гротовский.

   Спектакль Анджея Щитко о том, как стать свободным и благородным в мире, где правит насилие. В данном случае режиссер понимал, что неразумно возлагать надежды на спасительный социальный конфликт, поскольку в таком варианте пропадает символическая направленность имени главного героя — Иуда. Тем более что пьеса не о социальных взрывах и преобразованиях, когда оппозиционно настроенная молодежь пытается изменить государственную политическую жизнь, а о конфликтных взаимоотношениях человека с самим собой. Внутренний конфликт является самой изысканной питательной средой для экзи-драмы, потому как знаменует собой возврат к единичному, индивидуальному выбору исключительно самого себя для ориентации в самых непредвиденных коллизиях, когда человек постигает свою сущность, понимая, что несёт ответственность за каждый свой поступок. В конечном счёте, идеальная свобода — это свобода выбора. Экзистенциалисты, прежде всего, разделяют понятия страха и боязни. Боязнь всегда предполагает наличие определённой угрозы. Боятся, например, людей, обстоятельств, условий, явлений — источник боязни в экзистенциальной драме всегда конкретизирован и направленно определён. Простите, что так сложно, но для разговора о спектакле Анджея просто необходима доказательная база, уверяю вас, не мною придуманная.

   Драматическая ситуация складывается в лаконичном исходном событии и становится свое¬образным прологом к череде конфликтных ситуаций, происходящих с юношей по имени Иуда, который нашел приют в заброшенном гимнастическом зале. Уже в первом диалоге между двумя оппозиционерами — Иудой (артист Дмитрий Петров) и Иваном (артист Михаил Терещенко) напряженная атмосфера интенсивно накаляется. Это самое сложное место в спектакле, где необходимо заявить о двух приверженцах из отряда сопротивления, при этом определиться с противоположностью их взглядов и рассказать о том, что предшествовало их встрече в спортзале. В данном случае эта многослойность задачи выходит за привычные рамки предлагаемых обстоятельств. Мы должны чувствовать внутреннее напряжение героев, когда за дружескими отношениями скрывается подозрение в предательстве. И вот тут-то обнаруживается первый и очень серьезный «прокол», поскольку до конца спектакля так и непонятно, что за организация, за которой установила надзор полиция, — банда, криминальная группировка или патриотическое объединение инакомыслящих. Удобнее всего будет принять вариант все-таки политического заговора, в котором участвует главный герой — борец за справедливость, по иронии судьбы названный именем Иуды. Для меня, например, важно — кого предают и почему предают. В данном спектакле это произошло только из боязни героя за судьбу мало знакомой ему девушки, оказавшейся в нужное время в нужном месте и в выгодном для сострадания состоянии. Вовсе не случайно, что среди действующих лиц два персонажа остаются безымянными — Девушка (артистка Владлена Святаш) и Комиссар (заслуженный артист Украины Сергей Бережко). Один — автор хитросплетенной интриги, а другая — психологическая приманка, необходимая для трагической развязки садистски разработанного Комиссаром плана. Следя за ролью, психологически точно разработанной Дмитрием Петровым, я невольно проводил ассоциативную параллель с Мацеком, гениально сыгранным Збигневом Цибульским фильме «Пепел и алмаз» Анджея Вайды. «Как магический кристалл, фильм связывал в намертво затянутый узел польский национальный миф вечного, обреченного гусарского бунта, недавнее прошлое — гражданскую войну, разгоревшуюся в Польше между двумя ветвями антифашистского сопротивления, просоветской и проанглийской (Армия Крайова) — и будущее, только-только вызревавшее в восставшей из руин Европе.» — очень точно заметил кинообозреватель Михаил Трофименков. То же можно увидеть и в спектакле, только добавив социально-политические проблемы, возникшие в постсоциалистической Польше, с которыми, как мне показалось, и связывает основной сценический замысел Анджей Щитко.

   По силе сдерживаемых эмоций и самоосознанию себя в образе борца, оказавшегося в двойственном положении: для одних — раз Иуда, значит, может предать, для других — раз Иуда, значит, обязательно предаст, предстает главный персонаж — одинокий, одураченный и сторонниками, и противниками некой идеи. Враги и друзья подводили героя Дмитрия Петрова к тому, что он в конце концов и совершил. Юноша стал бояться самого себя и, устав жить в неопределенном состоянии, предал. Предал, чтобы обрести свободу от внутренних, раздираемых его натуру противоречий. Пожалуй, это единственный артист, который сумел стать лидером в сложной жанровой культуре, требующей особого стиля сценического существования в единстве времени, места и действия. Иуда Дмитрия Петрова хорошо понимает, в какой морально-нравственный тупик его загнали друзья и недруги. В мгновение исчезли, на наших глазах были обесценены и те, и другие. Он любим и влюблен, хотя и знает, что его избранница — его же убийца. Хочется поиронизировать: в сложной психологической ситуации героя актеру помогла принять последнее, роковое решение артистка Владлена Святаш, совершенно не понимающая, чего хочет сама и чего от нее хотят партнеры по сцене. Проиллюстрировав пару чувственных порывов своей героини, она с чем пришла — с тем и ушла из спектакля, продемонстрировав редкий пример присутствия актрисы рядом с ролью.

   Слишком словоохотлив Комиссар Сергея Бережко. Многозначительное раскрашивание слов в длинных монологах никак не соответствует характеру изощренного сыщика, получающего удовольствие от собственной изобретательности. Он — философ порочных методов, но никак не академический лектор по сыскной практике. Роль заявлена убедительно, мастерски проведена первая сцена появления Комиссара, а вот финальная часть увела в сторону «другого кино». Появление Петра (артист Богдан Белецкий) и его агрессивные требования признаться в сотрудничестве Иуды с полицией не имели аргументированных доказательств, а лишь огульно обвиняли, того, кого приказал допросить неведомый нам руководитель подпольной группы. К сожалению, не определена собственная позиция Петра, грубо исполняющего чей-то приказ любыми способами, вплоть до пыток с пристрастием. А пристрастие оказывается и у полицейских, и у повстанцев одно — связать, достать зажигалку и подпалить Иуде, то, что ниже пояса.

   В спектакле, который вне всякого сомнения будет иметь успех и в Украине, и в Польше, есть одно очень ценное качество — совпадение режиссерского замысла с ясно определенной позицией артиста, играющего Иуду. Столь редкий в наше время творческий альянс обязательно сбалансирует стилевые разногласия, подчинив всех исполнителей единым правилам игры.

     Подробнее

   

"Прощай, Иуда ..." - история одного предательства на харьковской сцене

   08 июля 2013 г. 15:40
   Автор: Оксана Нечепоренко

   История предательства, такая обычная и совсем не новая. Об Иуде и его 30 серебряных монетах, однако не в этой пьесе. Ведь именно у Иренеуша Ирединського его Иуда - честный и верующий, непобежденный физическими пытками преследователей. Однако то, что не смогли сделать враги, сделали друзья. Своим недоверием.

   Тим їм нічого не розповів. Точно? Ти чув? - Чув.
   Тим їм нічого не розповів? - Якщо я б щось розповів, то ані тебе ані його, ані шефа ані кого вже б не було

   Психологическая драма "Прощай, Иуда ..." увидела свет в 1965 году и прошла испытания многими сценами мира. И именно ее воспроизвел на шевченковский сцене "Березіль" польский режиссер Анджей Щитка. Он уверен: более современную тему трудно найти. Здесь есть все - любовь и честь, ответственность и проблема выбора. В свои 23 года Анджей сам играл Иуду. И с тех пор не мог успокоиться - хотелось увидеть постановку с другой, не актерского стороны. Говорит, спектакль ставит массу вопросов и требует подготовленности зрителя.

    Анджей Щитка, режиссер спектакля:

    Треба бить..... Глядач, який йде на цю виставу, мав би бути трошечки попередньо підготовленим, мав би мати певні знання з Біблії, мав би мати якесь ширше бачення себе у цьому світі, ставити питання до самого себе. І можливо вистава допоможе йому ці відповіді знайти

   Постановку сделали всего за полтора месяца, рассказывают шевченковцы. Это почти рекорд для такого тяжелого психологического материала. Хотя сначала режиссер немного удивил труппу заявлением - актеры не должны играть. Так что вместо маски - только настоящие чувства, и эмоции.

   Сергей Бережко, исполнитель роли комиссара:

    У нас репетиции проходили спокойно. Без каких-то эмоциональных взрывов не по делу. Режиссер не кричал. Однажды только на меня закричал, показывая, как я должен. Каждая репетиция приносила свои плоды, мы не топтались на месте. Хотя достаточно мало времени было.

   В театре планируют поставить и свою версию спектакля - со студентами театрального университета под руководством Сергея Бережко. Однако будет это уже в сентябре.




     Подробнее

   

Новая притча об Иуде. Польский режиссер поставил драму в Харькове

   8 июля 2013 г, 19:39
   Автор :Марина Ступак

   В театре Шевченко состоялась премьера философской драмы «Прощай, Юдо». Эта история об Иуде не похожа на библейскую ни сюжетом, ни развязкой. Отличается у зарубежного постановщика и работа с актерами, говорят «шевченковцы»

   Это история о мире, где правит насилие. Сюжет драмы «Прощай, Юдо» – не библейская история предательства. Главный герой - наш современник. С евангелическим Иудой его роднит только имя. В спектакле он предстает благородным и чистым.

   Из спектакля:

   – Навіщо вони вас прив’язали ?
   – Напали на мене, питали про якусь людину, яку я не знаю. Я їм не хотів нічого розповісти, отже зв’язали мене силоміць

   Только вот в схватке с обществом - все равно проигрывает. В финале драмы герой, не выдерживая всего ужаса своей жизни и страха перед будущем, вешается.

    Дмитрий Петров:
   актер

    Важко було не перевтілюватись, важко було находити якийсь точний вираз тих тем, які тут звучать. Гарна притча, гарні теми, справжні теми, які будуть завжди актуальні. Тема любові, тема зради, тема самого себе, тема влади

   Польский режиссер Анджей Щитко рассказывает: с пьесой познакомился 35 лет назад - еще будучи юношей сыграл в нем главную роль. Теперь решил переосмыслить сюжет и поставил спектакль в своем видении.

   Анджей Щитко:
   режиссер-постановщик

   У меня совсем другие подходы к профессии актера. Я думаю, что актер не должен накладывать маски на лицо и играть какую-то роль этой маски. Он должен показать свое истинное лицо. Свои эмоции, свою глубину души

   Сотрудничество с польскими коллегами «шевченковцы» возобновили после долгого перерыва. Анджей Щитко поделился своими методами работы и раскрыл харьковских актеров в ином свете.

   Владимир Маляр:
   художественный руководитель театра Шевченко

    Меня просто удивило. Очень хорошо удивило. Я увидел, что режиссера, как бы, нет. Его в этом спектакле нет, но он внутри актеров, он через актера прошел, через процесс проживания

   Новую постановку режиссер планирует показать и за пределами харьковской сцены - на польском театральном фестивале в 2014 году.




     Подробнее

   

Верный предатель Иуда

   8 июля 2013, 09:55
   Автор: Дарья Проказа
   Фото: Евгении Ткаченко

   Посмотреть вновь на библейский сюжет, провести ассоциации и построить картинку, а потом вмиг все сломать, как карточный домик, который с таким трудом собрал. Будьте уверены, что новая постановка Харьковского государственного академического драматического театра им. Т. Г. Шевченко «Прощай, Иуда…» заставит вас не раз строить теории, чтобы понять героев и их поступки, а вместе с тем понять и самих себя.

   В минувшее воскресенье состоялась премьера действительно удивительного спектакля по пьесе выдающегося польского драматурга второй половины ХХ века Иренеуша Ирединського (перевод Василия Сагана). Постановка является совместным проектом генерального консульства Республики Польша в Харькове и театра им. Шевченко. Режиссер постановки — заслуженный деятель культуры Польши Анджей Щитко сумел взбудоражить умы зрителей, захватить их сознание смелыми решениями в своей работе, вызвать самые разные эмоции и чувства. Накануне премьеры мы встретились с режиссером паном Анджеем и с одним из ведущих актеров театра, заслуженным артистом Украины Сергеем Бережко, чтобы выведать все секреты новой постановки.

   — Пан Анджей, это ваша первая работа с украинским театром. Скажите, как бы вы оценили актерский состав?

   — Я работал с ними впервые, и они большие молодцы. Сделали неплохую — работу. Я видел в театре Шевченко множество пьес и соответственно знал, что здесь есть хорошие артисты. Хотя думаю, что в такой сложной, психологичной пьесе они до этого не участвовали. С самого начала им было трудно что-то понять, они пробовали проявить себя и хотели сыграть, а тут я им говорю не играть, а жить, проживать сценарий, как собственную жизнь.

   — Получается, вы четко задаете границы роли или все же разрешаете актерам импровизировать, по-своему воспринимать персонажа?

   — Нет, нет. Есть моя дорожка, и не нужно с нее сворачивать, а надо — прямо идти по ней. Каждый актер четко знает, какую роль он играет, какую задачу и какую тему нужно раскрыть.

   — Вы когда-то тоже играли главную роль в этой пьесе — Иуду. — Почему именно этот спектакль вы решили поставить на харьковской сцене?

   — О, это было очень давно. Я думаю, это самая интересная пьеса в — Польше. И самая глубокая, самая мудрая. На первый взгляд, кажется, что сюжет довольно прост и всем известен, но это очень тонко сотканное искусство, которое трудно понять сразу. Я люблю такие истории, такие роли. Тридцать пять лет назад я играл Иуду, что мне очень понравилось, но я уже тогда задумывался о том, чтобы поставить спектакль еще раз, но как режиссер.

   Вопрос Сергею Бережко:

   — Традиции польского театра чем-то отличаются от украинских?

   — Театр во всем мире и есть театр, и его язык — международный. Актеры, — впервые встретившись с паном Анджеем и ничего не зная по-польски, отлично понимали, что он говорил, потому что театр — это язык действия, прежде всего. Действия, идеи, мысли, движения. То, что у данного режиссера существует стремление к психологизму — это симпатизирует лично мне, как актеру, и, безусловно, вся труппа была очень рада такому сотрудничеству. Чем отличается польский театр, я не знаю, так как не играл в нем, но пьесы в Польше смотрел. Работа польских актеров, точность, эмоциональность и в то же время пластичность и глубина проживания исполнителями своих образов — это то, что отличает польскую школу. И я считаю, что опыт работы с паном Анджеем был очень полезен для нашего актерского состава и, в общем, для нашего театра.

   — Удалось воссоздать ту пластичность, ту глубину, о которой вы говорите?

   — Пан Анджей очень точно работает с актерами, выстраивая диалоги по — теме, по паузе, по смене темпоритма, взгляды, повороты, так как в кино, — продуманы до мельчайших подробностей. Насколько это нам на сегодня удалось, я не знаю, но работа будет продолжаться и дальше, потому что был очень короткий период подготовки — полтора месяца, это сроки европейские, к которым мы еще не привыкли, но думаю, мы сумели в них вложиться.

   — В этом спектакле очень много зависело от актерской игры, – поясняет — пан Анджей. — Актер — это не магнитофон, что может сегодня играть тише, а завтра громче. Тут есть такие глубокие, драматические моменты в образах героев, которые нуждаются в распутывании. Это настолько сложная пьеса по психологическому механизму, что все зависит от настроения исполнителей. То есть это ансамблевый спектакль, и здесь одному стоит только выбиться на секунду, как разрушается вся конструкция. И этим он очень сложен, и, наверное, еще нужно время показа зрителю, для того чтобы обрести определенную устойчивость.

   — Что касается сюжета, Иуда — это библейский образ. А какие есть связи у него с героем пьесы?

   — Конечно, связь есть, — ответил Анджей. — Пьеса существует как бы в — двух плоскостях: одна — библейская, символично-этичная, так сказать. И вторая — это та реальная плоскость, в которой живем мы с вами. В спектакле обыгрывается это восприятие, двойственность образов. Может, с одной стороны, возникать ассоциация Иисуса с шефом, Иуды, Ивана, Петра — с одним из 12 апостолов, ближайшими соратниками, друзьями Христа, и можно также рассматривать молоденькую бледную, как Марию Магдалену. Образ комиссара, как Понтия Пилата. Но, с другой стороны, это реальные люди, которые существуют здесь и сейчас, и неважно, в какой стране. Речь идет о том, что все это – люди с их проблемами и их выбором. Как поступили апостолы раньше, а как поступают теперь герои и как каждый из присутствующих поступил бы на их месте? — это самый главный вопрос. Это как смотреть фильм или читать книгу и воскликнуть: «А я бы сделал по-другому!». Но если бы вы были там, на месте тех людей, то вы не знаете, как бы вы сами поступили. И никто не знает.

   — У нас зрители сидят друг напротив друга, — дополняет Сергей Бережко, — — и через призму этого символического куба, как элемента декорации, через призму действия они могут посмотреть друг другу в глаза и подумать, а смогли бы они в экстремальной ситуации предать друга? Смогли бы устоять перед пытками, перед какими-то соблазнами? Мы предполагаем, что у театралов возникнет очень много вопросов при просмотре этого спектакля. Кто-то будет принимать происходящее, кто-то будет не принимать — это зависит от интеллектуального и культурного уровня зрителя. А могут еще быть и такие, которые будут оправдывать свои дурные поступки. Мы порой поступаем плохо, и каждый пытается придумать для себя какое-то оправдание, что мы же не такие уж и плохие люди и сможем со всем этим жить.

   — И в завершение, какие могут быть сюрпризы для харьковчан?

   — О нет, это нужно прийти и посмотреть, — восклицает пан Анджей. — — Сюрпризы! Мы не будем сейчас рассказывать. Может у кого из зрителей сердце заболит, а может кто и расплачется, кто-то закричит, а кто-то, может быть, и заснет — я не знаю. Но в определенных моментах они точно удивятся!

   — А про дальнейшее совместное творческое сотрудничество уже думали?

   — Я думал, но еще не обсуждал ничего ни с кем. У меня на примете есть — еще одна замечательная польская пьеса, и я уже знаю, кто бы в ней мог сыграть, но пока это тайна, и вы ничего от меня не услышите.

     Подробнее

   

    «Прощай, Иуда» – спектакль о человеческом благородстве и о трагедии. В Харькове прошла премьера постановки

   08.07.2013

    7 июля в Харькове впервые показали спектакль «Прощай, Иуда…». Это постановка польского режиссера Анжея Щитко на сцене Харьковского академического театра им. Т.Г. Шевченко. Спектакль о предателе и предательстве.

   Действия разворачиваются в современной Польше. Два факта роднят историю с евангельской. Главного героя – предателя – зовут Иуда. Число его соратников – участников «Движения освобождения от власти» – равно числу апостолов – 12. Главная тема постановки – взаимоотношения человека и государственного строя

   Пьеса, по которой Анжей Щитко поставил этот спектакль, была написана еще в 1965 году. Автор – Иренеуш Ирединский, один из самых известных польских драматургов прошлого века.

   Анжей Щитко сам играл Иуду в одном из польских театров в 80-ых годах. Теперь режиссер переосмыслил пьесу и поставил ее в Харькове.

   «Эта пьеса очень глубокая и умная», – прокомментировал Анжей. – «И спектакль, в котором я играл, – это был другой спектакль, другой опыт, другое осмысление событий. Тогда в прессе писали, что это пьеса политическая, о террористах. На самом деле это пьеса об отношениях между людьми, о человеческом благородстве и о трагедии. Архетип взят из библии, но Иренеуш Ирединский так спроектировал ситуацию, что самым благородным, честным и чистым в пьесе является Иуда. В пьесе нет положительных персонажей: все герои негативны. Люди живут со злом, но оправдывают его. А Иуда из той категории людей, которые причинили зло, но не могут с этим жить, не могут найти ему оправдание. Поэтому он идет на самоубийство. Иисуса распяли, а страдающий Иуда хочет показать, что ошибся, хочет искупить свою вину и накладывает на себя руки. Сама библия подсказывает, что Иуда запрограммирован на предательство. И отец мальчика, давая сыну такое имя, заранее программирует его на определенную жизнь и поведение».

   Интересно, что Анжей Щитко – не только режиссер. Он – театральный и кино-актер. Сыграл роли в лентах «Возвращение в Польшу», «Огнем и мечом».

     Подробнее

    Вистава з дипломатичною місією

   06 июля 2013 г.
   Автор: Юлія Коваленко
   Фото: Інна Варениця

    7 липня у харківському театрі ім. Т. Шевченка «Березіль» відбудеться прем’єра вистави, здійснена за підтримки Генерального консульства Республіки Польща. П’єсу польського класика XX століття Іренеуша Ірединського «Прощай, Юдо...» відкриває для України запрошений з Познані режисер Анджей Щитко.

   Напередодні прем’єри ми розмовляємо з ним про перспективи творчих стосунків харківського театру з Познанню, про задум вистави і різницю акторських методів в Україні та Польщі.

   — Пане Анджею, ваша нинішня постановка в Україні мала харківський пролог ще у 1980-х, коли з познаньським театром ви гастролювали на сцені театру імені Шевченка...

   — Тоді в мене зав’язалися дружні стосунки з чудовим актором харківського театру Сергієм Бережком. І ось він запропонував мені приїхати до Харкова на постановку. Цей міжнародний проект підтримало консульство і замовило переклад прекрасному фахівцеві Василю Саганові. Він підійшов до справи вельми чуйно, зберіг у перекладі «інтонацію» нашого славетного автора. Результатом я дуже задоволений. Але матеріал своєрідний, потребує існування українських акторів у майже неореалістичній манері, і водночас — гранично напружений.

   — За тематикою в «Прощай, Юдо...» є перегуки з творчістю Лесі Українки, С. Черкасенка. Хто ваш Юда? Чи має позасценічний образ Ісуса статус реального мученика за ідею, чи він є псевдо-Ісусом?

   — Матеріал Ірединського не варто прочитувати в контексті конкретних політичних обставин — він має позачасову проблематику. Юда розглядається нами як постать трагічна, одвіку приречена на зрадництво. Цей Юда чесний, хоч має на собі тавро імені-прокляття, але живе всупереч йому. Тут є й інші персонажі — «всупереч своєму імені». Наприклад, Маленька Бліда (актриса Владлєна Святаш і студентка університету мистецтв Катерина Матвєєнко) — парафраз Марії Магдалини — виявляється не тією, ким видається спочатку. У п’єсі Ірединського світ парадоксальний, ідеальних героїв нема. Петро, який вірує в Бога (чудова робота Богдана Білецького), є більш підлим і здатним на злочин, ніж стоїк-атеїст Юда (його грає провідний актор трупи Дмитро Петров). Важливою є роль Комісара (Сергій Бережко) — він, мов диявол, провокує Юду, штовхає на самознищення.

   — Безумовно, в психологічній драмі Ірединського є відгомін традиційних для польського авангарду неохристиянських мотивів, проте ви тяжієте до театру, де головним виразником думки є психологічна гра актора?

   — Так мене виховано. Я — випускник академії кіно, телебачення і театру в Лодзі, крім гри у багатьох театрах Польщі, зокрема, у режисерів М. Грабовського і К. Люпи, ставлю сам, знімаюся в кіно (найзначнішою роботою є роль у стрічці «Вогнем і мечем» Єжи Гофмана). Для мене найважливішим у театрі є не «біо-предмет» і не ускладнена режисерська конструкція думки, а актор. Для мене актор — це людина, яка має постійно вдосконалювати свій духовний світ, бо сцена висвічує людський об’єм актора, і залежно від нього артист цікавий глядачу або ні.

   — Чи буде продовження вашої співпраці з театром імені Шевченка?

   — Сподіваюся, так. «Прощай, Юдо...» за підтримки Консульства Польщі побачать у кількох великих містах України, а згодом планується показ вистави на Познаньському міжнародному фестивалі «Мальта». Щодо моїх планів на наступну постановку, то, ймовірно, це буде «Антігона в Нью-Йорку» Януша Гловацького. Я маю сміливість заявити: українці навіть не уявляють, що в нас кожен поляк усвідомлює необхідність вашого входження до Євросоюзу. Переконаний, що саме мистецький міст поміж нашими країнами може посприяти пришвидшенню цієї довгоочікуваної події.

     Подробнее

    Польский режиссер представит в Харькове свою версию истории об Иуде

   6 июля 2013 г.
   Автор: Марина Ефанова

   В воскресенье 7 июля на малой сцене «Березіль» Харьковского академического театра им. Т.Г.Шевченко состоится премьера спектакля «Прощай, Иуда...» по пьесе одного из величайших польских драматургов второй половины ХХ века Иренеуша Ирединского.

   Пьеса была опубликована в 1965 году. Ее ставили во многих театрах Польши, а также в Швейцарии, США, Германии, России. Сюжет драмы – не библейская история предательства. Казалось бы – все просто: человек с именем Иуда – предатель. Но создатели спектакля задумываются над тем, можно ли быть свободным и благородным в мире, где правит насилие.

   Спектакль «Прощай, Иуда» – общий проект театра им. Шевченко и генерального консульства Республики Польша в Харькове. Для постановки спектакля на харьковской сцене был приглашен польский режиссер Анджей Щитко, который известен не только как режиссер. Он сыграл более ста ролей на драматической сцене, а в 1986 году дебютировал в кино – снимался в фильмах «Возвращение в Польшу», «Огнем и мечом» и многих других. Актерская работа в театре и в кино помогла Анджею Щитко приобрести универсальный опыт и в середине 1990-х он поставил как режиссер несколько спектаклей. Теперь его пригласили в Харьков.

   Анджей Щитко в нашем городе уже второй раз. Первый раз приезжал в конце 1980-годов на гастроли – играл в двух спекталях. Теперь вернулся в качестве режиссера.

   Анджей Щитко в 1980-м сам играл Иуду на польской сцене и взялся переосмыслить пьесу.

   – Эта пьеса очень глубокая и умная, – говорит режиссер. – И спектакль, в котором я играл, – это был другой спектакль, другой опыт, другое осмысление событий. Тогда в прессе писали, что это пьеса политическая, о террористах. На самом деле это пьеса об отношениях между людьми, о человеческом благородстве и о трагедии. Архетип взят из библии, но Иренеуш Ирединский так спроектировал ситуацию, что самым благородным, честным и чистым в пьесе является Иуда. В пьесе нет положительных персонажей: все герои негативны. Люди живут со злом, но оправдывают его. А Иуда из той категории людей, которые причинили зло, но не могут с этим жить, не могут найти ему оправдание. Поэтому он идет на самоубийство. Иисуса распяли, а страдающий Иуда хочет показать, что ошибся, хочет искупить свою вину и накладывает на себя руки. Сама библия подсказывает, что Иуда запрограммирован на предательство. И отец мальчика, давая сыну такое имя, заранее программирует его на определенную жизнь и поведение.

   Десятилетия актерской игры на сцене сделали Анджея Щитко лояльным режиссером: он охотно прислушивается к мнению актеров.

   Польский режиссер задействует в спектакле н только маститых, но и молодых актеров, даже студентов Харьковского Национального университета искусств им. И.П. Котляревского.

     Подробнее

   

    ДОЖДЬ ЗАКАЗЫВАЛИ? В ТЕАТРЕ ШЕВЧЕНКО ВСЕУКРАИНСКАЯ ПРЕМЬЕРА

   14 июня 2013 г. 16:25
   Автор: Оксана Нечепоренко

   

    Два брата и отец, которые пытаются выдать замуж свою сестру и дочь. Лизи, которая влюблена в закоренелого холостяка, помощника шерифа. И Томас, который не видит в Лизи своей даже потенциальной жены. Зноем тут пропитан не только воздух. Эта удивительная история о том, как один чудак-путешественник Старбак исцеляет от засухи не только землю, но и человеческие души, подарив надежду и веру. И цена счастья всего-то 98 долларов. Именно столько стоит у него дождь.

    "Куди не прийду, чую лише одне слово – «засуха». Але там, де ступає моя нога, іде дощ. Він біжить за мною слідом."

   Сумасшедший мечтатель, но не мошенник. Так о себе говорит Билл Старбак. Законспирированный романтик, которых мало осталось, особенно среди мужчин. У него есть настоящая любовь и желание сделать людей счастливыми, пусть даже на мгновение, рассказывает о своем персонаже Сергей Бережко. Однако даже для этого мгновения нужно поверить.

   Сергей Бережко, исполнитель роли Билла Старбака:

   "Надо верить, вера в себя, вера в Бога, вера в друзей, вера в обстоятельства, в судьбу. Вот она не должна покидать человека. Это более чем современная тема."

   Эта история происходит в Америке времен Великой депрессии. Однако произойти она могла где угодно, уверен актер Евгений Моргун. И персонажи ее – не незнакомцы. Рядом всегда можно рассмотреть таких, как циничный Ной или несчастная Лизи. И даже искренняя улыбка и немного наивная вера в чудеса младшего брата Лизи Джима находит отклик. Именно потому, говорит Евгений, ему было довольно легко воссоздать его на сцене.

   Евгений Моргун, исполнитель роли Джима:

   "Он молод и я молод. Во мне и в нем есть еще вот эта энергия. Какая-то надежда, мечта. В нем есть мечта. Он мечтает и надеется на то, что будет, пойдет дождь. Что дождь можно вызвать. Он фантазирует. И он верит, что это получится."

   «Продавец дождя» - всеукраинская премьера театра Шевченко. Впервые бродвейская пьеса зазвучит с украинским акцентом. Для режиссера Александра Школьника было важно услышать ее именно на украинском. Поэтому перевод пришлось делать самому вместе с сыном. Хотя произведение Ричарда Неша можно прочитать на 40 языках, украинской версии среди них не было. Бродвейский долгожитель, который получил не одну премию, всегда был в списке хороших пьес, но поставить ее Александр Школьник решил только сейчас.

   Александр Школьник, режиссер театра имени Шевченко:

   "Хорошую пьесу всегда когда-то хочешь поставить. Но был момент, когда я о ней забыл и вот, перечитав ее, я вдруг ощутил невероятную необходимость поставить ее, чтобы завязать театра со зрительным залом, сегодняшним социумом именно эта история. Вот мое художническое видение, что сегодня людям нужна вот такая история, такая драматургия."

   Поучиться, как продавать дождь и дарить людям чудо можно будет уже на этих выходных. Премьера состоится 15-го июня.




     Подробнее

   

   13 июня 2013 г, 15:07
   Автор :Анна Бровко

   Классика Бродвея на харьковских подмостках.
В театре Шевченко готовят премьеру

   Спектакль «Человек дождя» поставили по произведению американского драматурга Ричарда Нэша. Эта пьеса - бродвейский долгожитель. Ее перевели больше чем на 40 языков, и уже в эту субботу постановку можно будет увидеть на украинском.

   Небольшой американский городок изнемогает от засухи. В семье техасских фермеров только об этом бы и говорили, если б не другая важная тема: выдать замуж взрослую дочь. Лиззи не нравится навязчивая забота отца и братьев. Хотя девушка признается, что мечтает о свадьбе.

   Режиссер спектакля не сомневается: юмор, сюжетные повороты и музыка Элвиса Пресли точно понравятся харьковчанам.

   Александр Аркадин-Школьник:
   режиссер-постановщик

   "Человеку стоит верить в две вещи: это неизбежность смерти и то, что любовь, настоящая любовь, может перевернуть жизнь, судьбу, душу каждого человека. Вот, наверное, об этом наша пьеса. Я имею в виду вторую часть этой сентенции. Потому что, слава Богу, смерти в этой пьесе нет."

   Жизнь девушки переворачивает продавец дождя. Незваный гость - шарлатан или волшебник - обещает за 98 долларов вызвать долгожданные осадки.

   Эдуард Безродный - он играет главную роль в спектакле - рассказывает, как, готовясь к постановке, и сам начал верить в мистику.

   Эдуард Безродный:
   актер

   "И я искренне верю, что дождь можно вызывать, и я знаю, что есть такие люди. Уже несколько раз во время репетиций, когда я выхожу и начинаю на дудочке эту партию вызова дождя, по крыше - как-кап-кап, действительно: идет дождь. Вы видите, все дни, пока мы репетируем. Может, это и совпадение, не хочу брать на себя такую ответственность."

   В театре надеются, что после премьеры зрители тоже поверят в чудеса. И приглашают всех на украинскую версию всемирно известного спектакля уже в эту субботу.




     Подробнее

   

   Американский Бендер продаст дождь

   12 июня 2013, 09:31

   Автор: Елена Седунова

   «Продавець дощу» — так называется премьерный спектакль шевченковцев по пьесе американского драматурга Ричарда Нэша, который театралы смогут посмотреть на Большой сцене театра 15, 16 и 27 июня.

   Ричарду Нэшу, рискнувшему отдать свою вторую по счету пьесу «Продавец дождя» для постановки на Бродвее, предстояло по-крупному проиграть или снискать громкую славу драматурга вкупе с коммерческим успехом. Он вытянул счастливый лотерейный билет. После бродвейского спектакля под названием «110 в тени» Р. Нэш получил престижную премию как автор лучшей драмы года в США, а вскоре в Голливуде вышел одноименный фильм Джозефа Энтони с Бертом Ланкастером и Джералдин Пейдж в главных ролях. Рейтинговую американскую пьесу для советского зрителя открыл в 1972?г. известный режиссер Л. Варпаховский с артистами Московского драматического театра им. К.?С. Станиславского, спустя три года ее экранизировали в Союзе, с тех пор «Продавец дождя» — нередкий гость на сценах театров по эту сторону бывшего «железного занавеса».

   Р. Нэш прожил долгую жизнь, писал пьеcы, киносценарии, рассказы, повести, романы. Однако из его пестрого в жанровом отношении наследия именно «Продавец дождя» выдержал рекордное количество переизданий и был переведен на сорок языков.

   Постановщики спектакля режиссер Александр Аркадин-Школьник и сценограф Владимир Медведь, далеко не впервые работающие в слаженном творческом союзе, в том числе в Театре им. Т.?Г. Шевченко, прочли пьесу Р. Нэша как притчевую историю о том, как одному бродяге удалось изменить жизнь американского городка, изнывавшего от нестерпимой засухи и душевной депрессии.

   Тот, кто продает дождь, появится на сцене к тому моменту сценического действия, когда достигнут апогея острые взаимоотношения между героями спектакля — членами семьи фермера Р. Карри, роль которого сыграют Владимир Маляр и Петр Рачинский, и потребуется некто «со стороны», чтобы развязать тугой узел конфликта. Это Билл Старбак — ловец удачи, человек без определенных занятий и малый себе на уме. Собственной персоной он мог бы пополнить численность ильфо-петровского «Клуба чудаков». Не удивительно, что один из критиков поставил Старбака и Остапа Бендера в один литературный ряд. Жулики с исключительной фантазией и не менее развитым чувством юмора, они оба внушают симпатию, оба широки душой, и каждый из них взрывает свой затхлый мещанский мирок присущими им способами.

   Однако есть между ними существенное различие. Великий комбинатор — жулик юмористический, вызывающий веселый смех. Обаятельныйавантюрист Старбак, устраивающий всем на удивление фантастический экшн с обильными осадками, скорее лирико-романтический герой, хотя и с практической сметкой. Волей автора ему суждено возрождать в людях светлые надежды, что не может не оценить прежде других персонажей спектакля его единственная героиня — Лиззи. В образе этой скромной девушки, обретающей веру в свое женское счастье, на подмостки выйдут Ирина Роженко и Майя Струнникова. Роль американского Бендера исполнят Эдуард Безродный и Сергей Бережко.

   А. Аркадин-Школьник обладает особым чутьем на пьесы, вызывающие интерес у самого универсального зрителя, пример тому — аншлаговые в его постановке «Примадонны» шевченковцев. К тому же режиссер умеет ярко выявить позитивный эмоциональный заряд драмы, заразить актеров причудливым сцеплением характеров. На сей раз в его актерской команде также Сергей Гусев и Роман Жиров, Евгений Моргун и Максим Стерлик, Андрей Борисенко, Евгений Романенко, Валерий Брилев и Дмитрий Петров.

   Театральный сезон шевченковцев близится к концу, однако до его окончательного завершения еще произойдут знаковые события. Среди них — представление 18 июня полюбившегося театралам спектакля «Оркестр» Ж. Ануя в обновленном актерском составе и еще одна премьера, намеченная на 7 июля. Это драматический спектакль, который осуществляется при поддержке генерального консульства Республики Польша в г. Харькове на Малой сцене «Березіль» по пьесе И. Ирединского «Прощай, Юдо…» в переводе В. Сагана. Постановщики эксклюзивного спектакля — дебютанты на сцене шевченковцев режиссер Анджей Щитко? (?Познань, Польша?) и сценограф Татьяна Савина.

     Подробнее

   ЯК І ХТО РЯТУВАЛИ ХАРКІВСЬКИЙ БУДИНОК АКТОРА ВІД БОРГІВ

   21.05.2013 | 16:34

   Автор: Тамара Кіч

   Сьогодні актори і співробітники Харківського академічного драматичного театру ім.Т.Г.Шевченка вшанували пам’ять народного артиста України Володимира Шестопалова, якому сьогодні виконалося б 75 років.

   Акцію провели біля будинку на пл. Конституції, де мешкав Шестопалов зі своєю дружиною — заслуженою артисткою України Риммою Кіріною, і де встановлена меморіальна дошка актору.

   Сорок років життя Володимир Шестопалов присвятив роботі у театрі Шевченка, крім того очолював міжобласне відділення спілки театральних діячів України. Як згадує нинішній голова правління осередку Сергій Бичко, саме Володимир Шестопалов свого часу врятував Харківський Будинок акторів від згасання.

   -Він все віддавав, коли працював головою обласного відділення спілки, він захищав інтереси акторів, і так близько приймав все до серця, що це і послужило причиною втрати. Смерть наступила після чергового засідання правління, - згадує Сергій Бичко. - А скільки він зробив для Будинку Актора. Ми під його керівництвом зберегли його, адже Будинок актора на той час перебував у великих боргах, його хотіли забрати. Але Володимир Мусійович включився у роботу і відстояв єдиний в Україні Будинок актора.

   Партнери Володимира Шестопалова по сцені розповідають, що з корифеєм театру було дуже легко працювати та цікаво знаходитись на одній сцені, адже народний артист любив імпровізувати та завжди підтримував молодих акторів.

   - Я грала Прісіньку у “Шельменку”, і Володимир Мусійович грав її батька, а Рима Василівна вводила нас. Любив Володимир Мусійович пошаліти на сцені, це було дуже цікаво і весело, тому що імпровізація на сцені весь час виникала, ми не знали, чого можна сьогодні від нього чекати, - розповідає актриса театру Тетяна Грінік. - Також у виставі “Холостяк” я грала вихованку, якій він потім освідчувався у коханні. Саме під час вистави стався серцевий напад, ми недограли виставу, закрили завісу, був шок. Потім зі сцени зносили людину з крапельницею через весь зал, ми хвилювалися, щоб все було гарно, і тоді його врятували.

   Після серцевого нападу Володимир Шестопалов ще кілька років пропрацював у театрі. До його найкращих акторських досягнень відносять Остапа в “Тарасі Бульбі”, Софрона у “Марусі Богуславці”, Миколу Задорожного в “Украденому щасті”, Шпака у “Шельменко-денщику” та багато інших.

   Вдова актора Римма Кіріна згадує, як їм удвох доводилось грати закоханих у виставах “Ретро” і “Старосвітська любов”.

   - Ми на сцені жили так, як у житті, була у нас одна любов на все життя. “Старосвітська любов” — це була остання вистава, яку грав Шестопалов, він так зіграв її, що після вистави йому сказали “ви грали сьогодні добре”, а він відповів “А другу виставу зіграємо ще краще”, але другої вистави вже не було, тому що його вже не було, - говорить заслужена артистка України. - Коли ми закохались один в одного, мені казали люди “Римма, на що він тобі, він тебе кине, пробуде з тобою максимум рік (на 18 років він був молодший за мене). А я тоді сказала “рік, але мій”, і пробула з ним 40 років. Я хочу вам сказати, не у віці справа, справа у серці. Я була щаслива, тому що поруч зі мною була така світла людина. Я вам бажаю, щоб ви любили, і щоб вас любили, тому що любов перше за все.

   Довідка “СК”. Володимир Мусійович Шестопалов народився 21 травня 1938 року в селі Перше Шевченкове Вовчанського району Харківської області. У 1961 році закінчив акторський факультет Харківського театрального інституту, клас народного артиста СРСР Івана Мар’яненка. Відтоді і до останнього дня життя працював у трупі Харківського академічного драматичного театру ім.Т.Г.Шевченка. У його творчому доробку такі ролі: Остап в “Тарасі Бульбі”, Софрон у “Марусі Богуславці”, Микола Задорожний в “Украденому щасті”, Шпак у “Шельменко-денщику”, Хома Кичатий у “Назарі Стодолі”, Афанасій Іванович у виставі “Старосвітська любов”, та багато інших. Крім того, Шестопалов зіграв близько 20 ролей у виставах Харківської держтелекомпанії. 2001 року артист помер. 25 травня 2009 року на будинку №20 на пл.Коноституції, де мешкав В.М.Шестопалов із дружиною, встановлено меморіальну дошку за проектом скульптора Сейфаддіна Гурбанова.

     Подробнее

   

   Владимир Шестопалов: актер от бога

   22 мая 2013, 09:41

   Автор: Анастасия БЫКОВА

   Именно таким вспоминают актера Харьковского академического драматического театра им. Шевченко его коллеги по сцене. Со дня смерти Владимира Шестопалова прошло 12 лет, но и ветераны сцены, и молодые артисты, и даже стены театра хранят память о нем.

   По случаю 75-летия со дня рождения Владимира Шестопалова актеры театра им. Шевченко собрались у мемориальной доски на пл. Конституции, 20, чтобы почтить память бывшего коллеги, учителя и друга.

   Владимир Шестопалов родился в 1938 году в селе Первое Шевченково в Харьковской области. В 1961 году он окончил Харьковский театральный институт и с этого времени работал в Харьковском украинском драматическом театре им. Т. Шевченко. Исполнял ведущие роли, такие как Шпак («Шельменко-денщик» Г. Квитки-Основьяненко), Хома Кичатый («Назар Стодоля» Т. Шевченко), Софрон («Маруся Богуславка» М. Старицкого), Остап («Тарас Бульба» по Н. Гоголю), сэра Тоби Белч («Двенадцатая ночь» У. Шекспира) и другие. А с 1991 по 2001 год возглавлял Харьковское межобластное отделение Национального союза театральных деятелей Украины.

   Заслуженная артистка Украины Татьяна Гриник, которая играла вместе с Шестопаловым в спектакле «Холостяк» по И. Тургеневу, называет коллегу своим учителем и хорошим другом, который всегда был рад помочь, дать толковый совет и на сцене, и в жизни.

   «Для меня большая честь, что я была знакома с таким талантливым актером, хорошим человеком. На сцене с ним было просто и интересно. Он любил импровизировать, придумывать, что-то новое для своего персонажа. На одном из спектаклей у Владимира случился сердечный приступ. Для актеров это был шок. Мы очень переволновались. Слава Богу, все обошлось. Не стало Владимира в 2001 году», — рассказала Т. Гриник.

   Коллеги по театру вспоминают Шестопалова, как мастера своего дела.

   Как любящего и всегда любимого мужа актера вспоминает его вдова Римма Кирина. Своим коллегам она рассказала историю о ромашках, посчитав которые некрасивыми, актер выбросил их в мусорную урну, так и не принеся на свидание.

   «Всегда веселый, добрый, интересный. С ним никогда не было скучно. Он был открытым человеком для родных и близких и для своего зрителя», — поделилась воспоминаниями Р. Кирина.

   В 2009 году на фасаде дома № 20 на пл. Конституции, где актер жил со своей женой - заслуженной артисткой Украины Риммой Кириной с 1971 года, установили мемориальную доску.

     Подробнее

   

   В ТЕАТРЕ ШЕВЧЕНКО ОТМЕТИЛИ ЮБИЛЕЙ ОКСАНЫ СТЕЦЕНКО

   04 апреля 2013 г. 18:21

   Автор: Александр Осипов

   

   Артисты на сцене и в зрительном зале. Коллеги и друзья поздравляют ведущую актрису театра Шевченко Оксану Стеценко с пятидесятилетием. Для нее постановки, шутки и миниатюры.

   «Это богиня и умница, с днем рождения!!!»

   «Без Стеценко как весна без апреля, пусть мне скажут, я дура, но я в это не верю!»

   Выдающаяся артистка четверть века посвятила сцене, примерив на себя десятки комедийных и драматических образов. Это и зажигательная тетя Мотя из "Мины Мазайло", кокетка Анна Андреевна из "Ревизора" и королева Гертруда из "Гамлета" по сценарию Жолдака, и владелица подпольного притона мадам Пельц из "Зойкиной квартиры" Булгакова. На сцене она не просто играет, она проживает свои роли.

    Оксана Стеценко, актриса, юбиляр:

   «Что для меня театр, вы знаете, есть очень мало профессий, где люди растворяются в них, и как бы их жизнь становится их профессией. Жизнь, как один раз проживаем, и что было дано, значит, было дано, и было сыграно»

   Впрочем, одной только игры для Стеценко мало, сегодня она обучает молодых артистов в университете искусств, и выполняет роль режиссера - постановщика в студенческом театре. А пока коллеги ее поздравляют, юбилярша и сама выходит на сцену, для гостей читает стихи.

   




     Подробнее

   

   

   6 апреля 2013 г.

   Рубрика: Культура

   Марина Ефанова

   

Оксана Стеценко: «Театр Шевченко – энергетически моя территория»

   

    Все, что она делает, получается очень мощно, ярко и энергетично. 3 апреля отметила юбилей заслуженная артистка Украины Оксана Стеценко. Ровно половину своей жизни она отдала Харьковскому государственному академическому драматическому театру имени Т.Г. Шевченко.

   

    ПЕРВЫЕ АПЛОДИСМЕНТЫ СРЫВАЛА ЕЩЁ В ДЕТСТВЕ

   

     Оксана Стеценко родилась во Львове, лицедействовать начала с раннего детства. Первые аплодисменты восторженных зрителей она сорвала, когда ей было лет пять.

     – Моя бабушка была директором и худруком большого фольклорного танцевального ансамбля «Галичина», – вспоминает Оксана Стеценко. – Я ездила с ней на гастроли, а когда приезжала домой – показывала маме и папе всю концертную программу.

     Она с детства была не робкого десятка, верховодила ватагой друзей-сорванцов, затевая отчаянные мальчишеские игры. В дальнейшем ей ох как пригодился этот боевой дух. В школе она была спортсменкой, активисткой, комсомолкой и, конечно, артисткой в школьной самодеятельности. После школы Оксана училась на вокальном факультете Сумского музыкального училища. Однако обладательницу меццо-сопрано увлекла сцена драматического театра: с дипломом вокалистки она приехала в Харьков, поступила в институт искусств. Ее первыми большими учителями стали маститый педагог народный артист СССР Лесь Сердюк, затем – заслуженный артист Украины Александр Беляцкий.

     – Это был великий, неординарно мыслящий режиссер, – делится Оксана Стеценко. – Тогда он руководил театром Шевченко, собрал отличную труппу из молодых интересных артистов и выпустил несколько спектаклей, где все были на своих местах. В то время было большой редкостью, чтобы актеры играли персонажей своего возраста.

   

   ЕЙ С САМОГО НАЧАЛА ДОСТАВАЛИСЬ КРУПНЫЕ РОЛИ

   

   После института молодая актриса влилась в труппу шевченковцев: Александр Беляцкий забрал в театр почти весь свой курс, доверив вчерашним студентам крупные роли. Повезло и Оксане Стеценко: ей с самого начала доставались главные персонажи.

   – Начинать сложно в любой профессии, – делится Оксана Стеценко. – Но если человек искренне чем-то занимается, он должен быть самолюбивым, «гоноровым», иначе ничего в жизни не добьешься, а тем более в актерской профессии. В каком-то другом деле можно полжизни работать на авторитет, а вторую половину жизни авторитет будет работать на тебя. В нашей профессии так не бывает. Нужно всегда быть «на посту»: здоровым, нужным, интересным и даже в 80 лет доказывать, что ты чего-то стоишь.

     

   СМЕШНО, КОГДА ДЖУЛЬЕТТУ ИГРАЕТ АКТРИСА ПОЧТЕННОГО ВОЗРАСТА

     

   В театре им. Т.Г. Шевченко она служит четверть века – ровно половину жизни. В послужном списке актрисы около четырех десятков ярких и мощных ролей. В нынешней актерской обойме – разноплановые персонажи: колоритная жена городничего Анна Андреевна в «РеVIзоре», хозяйка подпольного притона мадам Пельц в трагикомедии «Зойкина квартира» Михаила Булгакова , артистка кафе-театра Эрмелина в спектакле «Оркестр» Жана Ануя, Актриса В в «Актерской гримерной» Кунио Симидзу, мадам Отт в спектакле «Возвращение» по Владимиру Набокову, прима провинциального театра Сурмилова в спектакле «Лев Гурич Синичка, или Бенефис дебютантки».

     Спустя годы роли меняются, но к этапам своего взросления Оксана Стеценко относится спокойно и на роли юных дев принципиально не претендует.

   – Это естественно: мы расстаемся с молодостью, уходят из жизни родители и друзья, – рассуждает актриса. – Я прекрасно понимаю, что в 20, 30 и даже 40 лет у меня был более широкий диапазон ролей. А когда исполняется 50 – круг ролей сужается, но они должны быть «снайперскими». Такие роли бывают не часто, они коллекционные, но тем они и ценны. И если раз в год такая роль случается – я счастлива. Я не хочу, чтобы в меня тыкали пальцем: «В свои пятьдесят она играет 30-летнюю». Это стыдно и не нужно. Меня оскорбляет и смешит, когда актрисы в почтенном возрасте пыжатся сыграть Джульетту или другого молодого персонажа. Я считаю: пришло время – надо отдавать свои роли молодым актрисам. Недавно заболела молодая актриса, и мне предложили сыграть роль, которую я когда-то уже играла. Я отказалась. Лучше играть меньше, но достойно.

     

   «КАЖДЫЙ ДОЛЖЕН ИМЕТЬ СВОЮ ТЕРРИТОРИЮ»

     

   Оксане Стеценко интересны разные стороны ее профессии, и репертуарный график не мешает преподавать в Харьковском государственном университете искусств. А относительно недавно она стала студенткой.

     – Я почувствовала, что в состоянии посмотреть на актерскую профессию со стороны и организовать не только собственный процессс, – признается Оксана Стеценко. – Еще студенткой музучилища я организовывала и проводила мероприятия, участвовала в режиссерских работах. Когда стала преподавать на актерском курсе, поняла, что нужно оформлять свое умение в более профессиональные вещи, и в приличном возрасте пошла заочно учиться на режиссерский факультет нашего университета. Окончила его в прошлом году и как профессиональный режиссер сделала первую работу – «Актерскую гримерную». Для меня было очень важно – встать на ноги в новой профессии на сцене собственного театра. После окончания вуза меня приглашали в разные театры, но я вернулась в свой, потому что понимала – каждый должен иметь свою территорию, и театр Шевченко – это энергетически моя территория. А планов у меня – громадье. В моем режиссерском портфеле масса задумок и для театра, и для университета искусств. Главное – не останавливаться.

   

   © "Вечерний Харьков"

     Подробнее

   газета «Український простір» Опубліковано 13 грудня 2012 р.

   На сцені театру імені Т.Г.Шевченка

   відсвяткували подвійний ювілей

    У Харківському державному академічному театрі ім. Т. Г. Шевченка свято – спектакль “Мина Мазайло” показаний глядачеві в ювілейний 500-ий раз. Всі бажаючі подивитися спектакль і привітати режисера і акторів з цією подією зібралися в малому залі театру. П’єса Миколи Куліша вкотре зібрала аншлаг – порожні місця в залі були відсутні. Взагалі, для цього спектаклю аншлаг зовсім не дивний – не в перший раз квитки в день показу купити вже не можна.

    Вперше спектакль був показаний на сцені театру в 1989году. Це була дипломна робота студентів факультету акторів драми Харківського інституту мистецтв, і в тому ж році спектакль був перенесений на сцену театру “Березіль”. Зовсім юні актори вживалися в ролі і експерементували з образами під керівництвом двох режисерів: заслуженого артиста Олександра Беляцкого і Анатолія Стародуба.

   

   

    Перед виставою ми поспілкувалися з акторами, які грали в самій першій постановці. Серед них Тетяна Гриник, яка грає у виставі донині.

    Тетяна Гриник, заслужена артистка України:

    - Роль мого персонажу – вчительки правльних вимов Баронової-Козино – мені дуже близька. Режисер Олександр Бєляцький був у своєму роді провидцем – він дуже відчував людей, інакше звідки він знав, що я буду викладачем сценічної мови? Цінність самого спектаклю полягає в тому, що він поставлений поза побуту і тому він “над часом”. Ми показували спектакль у багатьох містах. У різних регіонах публіка по-різному реагувала – наприклад, у Львові дядька Тараса носили на руках, до мого персонажу там поставилися холодно, а в інших регіонах навпаки … Вистава зачіпає больові боки у людей – це дуже важливо.

    Твір “Мина Мазайло” носить як гумористичний так і драматичний характер. В цілому актуальність п’єси не втрачена по сьогоднішній день – про це в один голос говорять і глядачі і критики.

    Анатолій Стродуб, режисер вистави “Мина Мазайло”:

    - Цей спектакль з розряду спектаклів-довгожителів. При підготовці до постановки ми вивчали автора – потрібно було його зрозуміти. Микола Куліш дуже дотепна людина, і я б сказав, що його оригінальність актуальна і сьогодні.

   

   

    Головні герої п’єси – молоді люди, тому сьогодні деякі артисти самого першого складу покидають спектакль, поступаючи своїх персонажів більш молодим акторам. Серед них і Тетяна Турка – в минулому виконавиця головної ролі.

    Тетяна Турка, актриса театру ім. Т.Г.Шевченка:

    - Я грала Улю. Не пам’ятаю, як саме сталося, що випав текст у мене з голови. Це було під час мізансцени, де я лежу і Мокій мені щось говорить-говорить і дихає важко … – А я йому: “українізує мене!” Я ледве стрималася тоді, а всі, хто були у залі, мало не луснули від сміху.

    Євген Романенко – єдиний актор, який протягом багатьох років існування постановки, зіграв у ній всі чоловічі ролі.

    Євген Романенко, актор театру ім. Т.Г.Шевченка:

    - Це одна з двох п’єс, в яких мені приємно грати як головні ролі так і грати в масовці. Взагалі матеріал хороший. Мені розповідали люди, які читали цю п’єсу, що вони не знали як це можна зіграти – і коли приходили на спектакль, приємно дивувалися.

    Наприкінці вистави актори розповіли глядачам про свої спогади – як створювався спектакль. Так само глядачам була представлена аудіо-версія уривків з щоденника автора п’єси.

    Ювілейний спектакль на малій сцені театру був поставлений на честь 120-и років з дня народження видатного українського драматурга Миколи Куліша.

   

   

   Людмила Куценко

   Фото автора

   Опубліковано: 7 грудня 2012 р., п`ятниця

   “З тобою і без тебе”

   на сцені театру ім. Т.Г.Шевченка

   У перші сніжні дні Харківський державний академічний театр імені Т. Шевченка готовий зігріти глядачів своїм новим спектаклем. Поставлена за п'єсою Айвена Менчелла мелодрама «З тобою і без тебе» пронизана яскравими фарбами почуттів та емоцій.

   Це історія про дружбу і кохання. Розповідь про стійкість людського духу, про віру в щастя. Вистава немов прочиняє глядачеві завіси чужої душі і пропонує помандрувати разом з героями в їх минуле та заглянути у майбутнє.

   

   

   Історії героїв зібрав воєдино і показав глядачеві режисер-постановник вистави Олег Русов. Він розповів, що після того як прочитав п'єсу, він так само подивився голлівудський фільм, знятий за нею ж, але на відміну від дій в фільмі, свідомо відійшов в процесі постановки від побуту героїв, роблячи більший акцент на їх переживаннях.

   Олег Русов, режисер-постановник вистави «З тобою і без тебе»:

   - У виставі зайнято дуже багато наших хороших актрис. Час дії – наші дні. Я вважаю, що театр повинен намагатися йти в ногу з часом, тому в спектаклі присутні пластичні номери для вирішення образних завдань. Обов'язково повинна бути якась струнка – щось, щоб емоційно чіпляло глядача.

   Роль Люсіль – роль сильної жінки, яка ховається за маскою веселощів і інфантильності, зіграла Людмила Платонова. Актриса дуже дбайливо говорить про переживання своєї героїні, роблячи акцент на її силі волі.

   Людмила Платонова, народна артистка України:

   - В кожній актрисі, акторі є свій багаж – прожите життя, щось підмічене на вулиці, якісь фільми, книги. Я пам'ятаю, я читала книгу «Перерваний політ» Марини Владі і настільки перейнялася, що у мене почастішало серцебиття і піднявся тиск так, що мене забрала швидка… Всі такі переживання ми відкладаємо в свою скриньку в серці і потім витягуємо звідти різні фарби, проживаючи то в одній, то в іншій ролі.

   

   

   Актриса Ганна Плохотнюк протягом шістнадцяти років зайнята в іншому спектаклі Олега Русова «Оркестр». У новому спектаклі вона грає подругу Люсіль – Доріс.

   Ганна Плохотнюк, заслужена артистка України:

   - У виставі у моєї героїні єдиний острівець, що лишився в житті – це її подруги. Про те, чи вдалося мені втілити образ Доріс на сцені, я не можу сказати – це зможе сказати тільки глядач.

   Прем'єра мелодрами «З тобою і без тебе»

   призначена на вихідні дні – 8 та 9 грудня.

   Людмила Куценко

   Фото автора

   «Девичник на кладбище» — большая премьера

    на большой сцене

   26 ноября 2012, 09:08

    8 декабря на большой сцене Харьковского государственного академического драматического театра имени Т. Шевченко состоится премьера спектакля «С тобой и без тебя», поставленного по одной из лучших пьес популярного современного американского драматурга Айвена Менчелла «Девичник на кладбище».

   

   Режиссер спектакля Олег Русов. Харьковские театралы высоко оценили его постановки, среди которых одна из самых популярных — спектакль-концерт «Оркестр», — он уже более 15 лет идет с успехом на Малой сцене «Березиля». Автор этой пьесы Жан Ануй, и его неспроста называют французским Чеховым. Сегодня этот спектакль идет с постоянно обновляющимся актерским составом и является своеобразной школой исполнительского мастерства, пройти которую стремятся многие молодые и не очень актеры.

   Примечательно, что со многими актерами, игравшими ранее в этом спектакле и играющими в нем сегодня, режиссер с увлечением работает над сценическим воплощением новой пьесы, которая также обещает стать очень популярной среди зрителей.

   Рассказывая о создании спектакля, Олег Русов говорит: «Герои спектакля — наши современники. Многолетняя дружба объединяет трех пожилых женщин, очень разных по характеру, что создает массу комических ситуаций. Кажется, что их союз нерушим, все три — вдовы, но одна из подруг неожиданно находит свою половину… Так что в этой постановке мелодрама тесно переплетается с комедией и даже с трагикомедией. Есть в ней и элементы детектива и даже откровенной мистики. В финале спектакля, над которым я работаю вместе с ведущими актерами театра и его главным художником Татьяной Медвидь, побеждает чувство достоинства человека, который, несмотря ни на какие неприятности, любит жизнь и наслаждается ею.

   Сам сюжет может показаться зрителям спектакля и не новым, потому, что в 1993 году был выпущен фильм с участием звезд Голливуда по киносценарию, который дублирует пьесу.

   При этом я уверен — все же параллели между фильмом и будущим спектаклем вряд ли возможны. Но судить об этом зрителю — смотреть это действо будет очень интересно! Ведь жанр мелодрамы предполагает острую интригу, фабульную занимательность, преувеличенную эмоциональность, широкое использование музыки и, наконец, зрелищность.

   Здесь уместны «слеза», ирония и абсолютно все оттенки юмора, что непременно войдет в наш спектакль и уже сегодня постепенно рождается на репетиционной площадке. Благо, что каждый из занятых в работе актеров обладает неповторимой творческой индивидуальностью».

   В главных ролях — народные артисты Украины Агнесса Дзвонарчук и Людмила Платонова, заслуженные артисты Украины Светлана Соловьева, Лидия Погорелова, Анна Плохотнюк и Юрий Евсюков, актеры Лариса Лунина, Людмила Захарчук, Татьяна Петровская и Александр Тартышников — все на удивление разные по психофизике и сценическим данным, по мироощущению и душевным качествам. А это, поверьте, так важно в нашем спектакле! Ведь всякий раз актеры вносят какие-то новые черточки в характеры своих персонажей, импровизируют. При этом в репитиционном зале сегодня встречаются актеры старшего и молодого поколений нашего театра. Молодежная линия в спектакле вплетается в ткань спектакля в форме музыкально-пластических композиций в постановке актрисы нашего театра балетмейстера-постановщика Елены Приступ. В общем — все обещает быть очень ярким и интересным.

   Премьера через десять дней!

   Актриса, звучащая, как струна

   Юлия КОВАЛЕВА, театровед, 12 ноября 2012, 09:21

    Почти за два десятилетия служения Майи Струнниковой в театре не было ни одного режиссера, не признавшего ее несомненный талант, поручая Струнниковой заглавные или раскрывающие ее с неожиданной стороны роли.

p>   

   Публика и коллеги редкостно единогласно выделяют актрису среди молодежи театра. По результатам минувшего театрального сезона Майя Струнникова была удостоена муниципальной премии им. В. Чистяковой.

   Именно это лауреатство для актрисы театра «Березиль» — знаковое. Ведь Майины образы так же, как у легендарной примадонны этой сцены Валентины Чистяковой, несут на себе отпечаток породы, грации, пластической и эмоциональной культуры. Не удивительно, что в юбилейном спектакле «Вітри «Березоля» актриса создала именно образ вдовы Леся Курбаса, заставив зал содрогнуться, а кого-то даже заплакать, когда Чистякова символично сжигала вместе с письмами саму память о расстрелянном муже.

   М. Струнникова всегда непогрешимо слышит трагические вибрации своих героинь. Стройная, с идеально подвижной для актрисы психикой, она ассоциируется с чуткой, вибрирующей струной скрипки Страдивари. Умение идти в глубину образа, открывать философский смысл у актрисы от Учителя, Леонида Тарабаринова. Годы учебы у него и первые совместные работы на сцене помогли Майе проникнуться кредо Мастера: «Театр — это небо»!

   Театр вошел в жизнь Майи еще в бессознательный период — с молоком матери, певшей в джазовом ансамбле и посещавшей театральную студию. Навсегда осталось в сердце Майи первое, детское восприятие отца — актера, не такого, как все остальные люди! Когда заслуженный артист Украины Валерий Струнников, служивший в ивано-франковском театре, возвращался домой после спектакля и по заведенному им ритуалу обязательно целовал на ночь двух спящих дочурок, Майя сквозь сон слышала ни с чем и поныне несравнимый для нее смешанный запах грима и вазелина. Конечно же, когда настало время выбирать профессию, девушка, будто запрограммированная, стремилась стать только актрисой. Отец не помогал ей, предоставив решать все судьбе. Хотя, потом, когда она уже состоялась в профессии, Валерий очень гордился дочкой – продолжательницей дела его жизни. О том, насколько прочна эта связь, говорит то, что теперь, когда отца уже нет, Майя все чаще ловит себя на мысли, что на сцене в ней пробуждаются и просят воплощения характерные штришки сценического почерка отца…

   Драматические роли Струнниковой — прихотливые певучие мелодии женских судеб и характеров. Первой ролью-судьбой стала для Майи чеховская Ирина в спектакле «Три сестры» одного из ее вузовских педагогов И. Бориса. Такая молодая, нежная, светящаяся любовью, но — по-чеховски парадоксально! — несчастливая, ее Ирина принимала известие о гибели на дуэли барона Тузенбаха как знак того, что главное событие ее жизни уже произошло, счастья ей не суждено. Тот памятный четырехчасовой спектакль, на который харьковские зрители ходили по многу раз, как на исповедь, по словам Майи, был для нее реальнее собственной жизни. И в роли Ирины — прелюдии к судьбе, и в нынешней по праву бенефисной роли Морин (в премьере театра «Королева красоты» М. МакДонаха) струна трагедии звучит в актрисе так мощно, что кажется, вот-вот лопнет от напряжения. Как тесно сошлись в последнем ее образе порывистое стремление «домашней узницы» к счастью и хладнокровное, без намека на раскаяние, свершение собственного правосудия!

   А вот ее комедийные роли — дочка городничего Марья Антоновна («РеVIзоР. Мистическая комедия») и Рина в «Мине Мазайло» — звучат звонко и заразительно театрально. Не сразу войдя в постановку «Мины Мазайло», живущую на сцене «Березоля» уже четверть века, Майя не забывает напоминать зрителям, насколько современна эта история. Ее Рина — «серый кардинал» в семейной разборке между отцом — русофилом и братом — украинским националистом. Но как обворожительна эта интриганка! Как выдают ежесекундную работу мысли ее красивые глаза, смотрящие на мир из-под волны «перманента» по моде двадцатых годов! Какая кошачья пластика у ее провинциальной «светской львицы», выбирающей своему отцу фамилию Мазенин, потому что «похожа на «Есенин»»!

   Кроме того, Майя — мастерица смешивать две эти грани своей артистичности. В спектакле «Оркестр» по Ж. Аную она играет виолончелистку Сюзанну, молодую женщину, истово ищущую любви в объятиях единственного в провинциальном оркестре и — увы! — женатого мужчины. Кажется, реальность женской судьбы в исполнении М. Струнниковой не вызывает сомнений. Зрители замирают, слушая ее трепетное и одновременно «обжигающее» ариозо весталки в кульминационном моменте выступления женского оркестра! Однако Майя трактует Сюзанну далеко не только драматически. «Она еще тот эксцентрик! — поделилась интригой актриса, — сначала экзальтированно пристает к любимому: давай умрем вместе! — а затем просто уходит и стреляется». Этот самый смертельный номер виолончелистки — Струнниковой выводит «Оркестр», который зрители вначале воспринимают как комедию, в плоскость трагифарса. Также серьезной теме — неубиенности любви в душах уже вконец деградировавших героев гоголевских «Мертвых душ» — была посвящена дорогая актрисе галерея сыгранных ею всех разом, неимоверно индивидуально и смешно, женских образов в черной комедии «Чичиков и Ко».

   М. Струнникова из числа актрис — личностей, остаться с которой наедине даже в переполненном зале чрезвычайно интересно зрителю, но с которыми подчас бывает трудновато режиссерам. Не склонная к компромиссам в искусстве, Майя изматывает максимализмом в работе не только себя, но и других. Играя во всех харьковских спектаклях «великого и ужасного» А. Жолдака (ее главные роли — Венеция в «Голдони. Венеция» и Джульетта), Струнникова долго не могла преодолеть взаимного с режиссером недоверия. Когда однажды на гастролях «Березиля» в Европе режиссер обвинил ее в замкнутости в собственном мире, Майя не побоялась ответить Жолдаку: «Если актер — это книга, то меня вы даже не открыли, не то, что не прочли»! После этого Жолдак, скандально известный смешением на сцене «рядовых» и «генералов», признал за Майей право на индивидуальность.

   Нечто похожее произошло и в отношениях Струнниковой с приглашенным режиссером — художественным руководителем петербургского театра «Балтийский Дом» В. Тыкке. Первая работа, в которой они встретились, — комедия по чеховским водевилям «22 поцелуя, 4 обморока и одна мигрень» — принесла ей колоссальную радость. Роль до абсурдности принципиальной Натальи, чуть не прозевавшей свое счастье за спорами, кому принадлежат Воловьи лужки — ей или уже почти что ее супругу, репетировалась и по сей день играется Майей легко, изобретательно и с куражом. А вот попав затем на главную роль в спектакль «Маркиза де Сад» по пьесе Ю. Мисима, Майя взбунтовалась! Тот самый режиссер оказался беспомощным помочь ей понять природу своей героини, а Струнникова не принадлежит к актрисам, которые способны притворяться, «играть чувства» на сцене. Подлинная психологическая актриса (умеющая, впрочем, работать и в отличной манере театров В. Кучинского и А. Жолдака), Майя, по словам партнера по сцене заслуженного артиста Украины Ю. Евсюкова, «всегда рвет свое сердце». Сценические пути неисповедимы. Благодаря тому, что, работая над Маркизой де Сад, Майя ставила режиссеру «проклятые вопросы» и сама в итоге «срежиссировала» себе роль, в которой прозвучала ее индивидуальность, режиссер А. Бакиров «угадал» в Маркизе свою Инну для спектакля «Закон» — истинного триумфа актрисы!

   Сегодня М. Струнникова уже не просто проживает свои роли, она владычествует над залом. Потому кажется, что под сводом музыки живого оркестра в «Законе» ее Инна убаюкивающим движением рук гипнотизирует не только мужа, но и зрителей, постепенно проникающихся ее правдой. Потому же ее Мария Васильевна («Возвращение») так ловко манипулирует настроением зала — заставляя то до слез смеяться над горемычной нескладухой женской судьбы, то обмирать от прикосновения к некоей тайне общечеловеческого пути, поиска смысла жизни…

   УБИТИЙ ХЕПІ-ЕНД

   10.11.2012

    У рік свого 90-ліття Харківський театр ім. Т. Шевченка («Березіль») випускає прем’єру за прем’єрою. Головний режисер театру О. Аркадін-Школьник вже традиційно виступає як творець касових ревю. О. Стеценко здійснила перше в Україні сценічне втілення «Акторської гримерної» К. Сімідзу. О. Русов готує виставу «З тобою і без тебе» за п’єсою А. Менчелл. Окреме явище — прем’єра нинішнього тижня — «Королева краси» МакДонаха у постановці Степана Пасічника.

    Серед державних театрів Харкова ця постановка за п’єсою популярного автора — перша. Але у зверненні саме цього театру і режисера до цього автора у ювілейний рік створеного Л. Курбасом театру вбачається завершення певного кола історії. Адже МакДонах — немов сучасний М. Куліш, славу і могилу з яким розділив Курбас. А режисерський шлях С. Пасічника починався на цій малій сцені «Березолю» з «Маклени Граси» Куліша. Тож її давні «позивні» відлунюють у «Королеві краси»: у виставі нема позитивних героїв, є лише потерпілі від існування на узбіччі соціуму, каліки — фізичні та моральні, є трагічна клоунада самотніх людей.

     Споріднює ці дві постановки майстра і тема «марного злочину». Колись давно замість сподіваного звільнення через убивство класового ворога Зброжека малолітня Маклена лише розв’язала ланцюжок злочинів... І тепер, у «Королеві краси», вбивство матері не допомогло відчайдушній Морін досягти очікуваного щастя. Бо злочин породжує лише злочини, зрада програмує зраду — саме такий етичний зміст можна прочитати у обох виставах Пасічника. І що це, як не гірка формула театру «Березіль» від часів, коли було зраджено і вбито його творця?

     Акценти макдонахівського стилю тут чітко окреслені. І сценографія Т. Медвідь, і світло В. Мінакова, і музична драматургія вистави (Д. Євсюков), а головне — сильний акторський склад надали можливість висловити парадоксальність МакДонаха: відверту брутальність, за якою постає щемливо-глибока тема самотності маленької людини.

     Вистава тримає глядача в неослабному напруженні, мов психологічний детектив. Перша її частина суто по-макдонахівському (сміх крізь сльози!) змальовує складну розстановку сил: любов-ненависть, турбота-залежність. Це те, що поєднує молоду жінку Морін та її матір Мег. Але у Морін з’являється чоловік — заробітчанин Пато Дулі. У виконанні Майї Струннікової і Валерія Брильова сцена нічного побачення Морін та Пато — це п’янкий етюд зворушливих у своїх підлітково-цнотливих почуттях зрілих героїв. Як загоряються очі Попелюшки, котра двадцять років доглядає хвору матір, як полум’яніють її губи... А Пато? Бідний Пато: все життя — робота, а після неї — кухоль пива і забуття на матраці в бараку... І ось він став обранцем Морін! Як кумедно при цьому горбиться Пато, як перебігають по скатертині схвильовані руки, яким теплом опромінилося його обличчя при погляді на «королеву краси», поцілувати яку не дає наглий посвист чайника! І сміх, і сльози, і кохання... У цій кращій сцені першої дії мить щастя героїв глядачам хочеться тягнути довго, наскільки можливо!

     Друга дія «Королеви краси» — це навала потрясінь. Режисер, мов у кіно, дає паралельний монтаж сцен. Час, коли Морін очікує звістки від Пато, для неї зупинився. Немов виринаючи з потойбічної імли дзеркала, зі спогадів чоловіка, вона малює на зблідлому обличчі кармінні губи трагічної клоунеси і все виглядає коханого, притискаючи до серця жовті квіти. А тим часом Пато пише їй відчайдушного листа кохання. О, як акцентується увага глядача на постскриптумі у його записці до брата: «Передай листа Морін особисто»!

     І ось настає зоряний час для трохи інфантильного, але амбітного Рея, якому конче потрібно вийти з тіні свого старшого брата. Рей у Дмитра Петрова — енергійний і добрий, мов молоде теля. Він не хоче повторити долю брата-аутсайдера, звідси його трагікомічний розпач: «Я — Рей!!! (тобто — не Пато)». Проте навіть просто передати важливого листа цей хлопець не зумів. Та й не повторити долю брата йому не вдасться.

     Надію на хепі-енд убито. Буденним героям кризової доби судилося лише страждання. «Щастя було так близько...» — пригадується строфа з опери Чайковського, коли від Рея лист потрапляє до егоїстичної Мег. В її руках лист горить і розсипається на попіл... А примружені очі та недобра посмішка Мег у цю мить свідчать, що обличчя у злочину може бути навіть симпатичним. У виконанні Олени Качан метушлива стара до цієї миті була кумедною та миролюбною, по-дитячому раділа поїздці до супермаркету, мов виходу в світ... Тепер вона помре — і її не шкода. Шкода лише щастя, що було близько.

     Харків.

   

    На знімку: Мег (Олена Качан) спалює листа і долю своєї дочки.

   Фото Дмитра Петрова.

   ТЕАТР «БЕРЕЗІЛЬ» РОЗМІНЯВ СОТНЮ

   10.11.2012

    У Харківському державному академічному театрі ім. Т. Шевченка — святкові клопоти. Один з найстаріших театрів України відсвяткував своє 90-річчя творчим вечором. У славетному залі «Березолю» ніде було яблуку впасти — привітати колектив прийшли відомі діячі культури та політики, палкі шанувальники. Трупа шевченківців показала театралізоване дійство, де були сцени з вистав та цікаві факти історії «Березолю».

    Як і годиться ювіляру, театр отримав вітання від колег. Президент України підписав святковий указ: орденом «За заслуги» ІІІ ступеня нагороджено художнього керівника театру Олександра Аркадіна-Школьника, звання «Заслужений працівник культури України» присвоєно директору театру Маргариті Сакаян, орден княгині Ольги ІІІ ступеня отримала художник-гример Тетяна Рачинська, а майстри сцени Едуард Безродний, Сергій Бережко та Тетяна Гриник стали заслуженими артистами України.

     І на цьому подарунки не закінчились. Глава Харківської ОДА Михайло Добкін презентував колективу театру унікальну книжку «Життя та творчість Леся Курбаса», видану за ініціативою Харківської та Львівської облдержадміністрацій.

     Олександр Аркадін-Школьник: «Окремо подякувати я би хотів вам, наші глядачі. Якби не було вас, не було б і нас. Наш театр був народжений у любові геніальним режисером Лесем Курбасом. Усі ці роки актори театру несли любов до глядача, й глядачі відповідали нам тим само. І нехай ще багато років звучить «Ми вибираємо «Березіль»!

     На честь відкриття ювілейного сезону театр порадував прем’єрою вистави «Лев Гурич Синичка, або Бенефіс дебютантки». Постановка, яку здійснив художній керівник театру, унікальна за своїм драматургічним матеріалом. Адже цей твір Марка Кропивницького ніколи не друкувався, і ось знайдений в архівах рукопис отримує нове життя на сцені театру.

     П’єса базується на одному з найпопулярніших французьких водевілів ХІХ сторіччя, який з гучними оваціями приймали майже на всіх відомих сценах світу. В основі сюжету — прагнення старого актора допомогти власній дочці дебютувати на сцені. На шляху дівчини — безліч театральних каверз і перешкод, на допомогу приходять лише її молодість, талан та амбітність.

     Режисер-постановник формулює жанр як «театральні інтриги на дві дії», і це відкриває широкий простір для інтерпретацій. Володимир Медвідь зробив оригінальне сценічне оформлення та костюми. Захоплива інтрига з крутими поворотами сюжету, авторською музикою Геннадія Фролова та хореографією відомого дуету «Міпарті» блискуче втілена талановитою молоддю та провідними акторами театру.

     Ще один подарунок — «золотий Шельменко». «Шельменко-денщик» — визначна сторінка історії березільської сцени. Вистава створена під час війни режисером В. Васильком. У ті важкі часи лише звичайна марля стала матеріалом і для оформлення вистави, і для доброї половини костюмів. Постановка шевченківців пройшла крізь фронти і стала легендою нашої сцени. Це вистава-епоха, яскрава та життєрадісна, повна колоритного гумору та нездоланного українського духу. 19 жовтня відбувся її 2200-й(!!!) показ, після чого вона потрапила до Книги рекордів України, що засвідчено відповідним дипломом. Художній керівник театру каже: «Ця постановка йде на нашій сцені 70 літ. Такого досягнення, мабуть, не те що в Україні, а й у світі немає. Сподіваюся, що вистава, яку ми називаємо «Золотий Шельменко», магічна, феєрична, потрапить і до Книги рекордів Гіннеса!»

   

    На знімку: Михайло Добкін (праворуч) вручає орден Олександрові Аркадіну-Школьнику.

   Фото автора.

   Вікторія Варич

   ТЕАТР ШЕВЧЕНКА ВСТАНОВИВ РЕКОРД УКРАЇНИ

   19.10.2012 | 22:43

    19 жовтня 2012 року на сцені Харківського державного академічного драматичного театру ім.Т.Г.Шевченка відбувся 2200-й показ вистави «Шельменко-денщик» Г.Квітки-Основ’яненка.

    Вистава проходила в рамках національного проекту «Книга рекордів України». Від дирекції театру була відправлена заявка до «Книги…» для реєстрації рекорду.

    Рекордна вистава проходила з аншлагом, глядачі вітали трупу гучними оваціями.

   - Шановні глядачі, я вважаю, що рекорд відбувся. Тому що це 2200- та вистава, і вона йде на сцені нашого театру 70 років, - звернувся до залу художній керівник театру і головний режисер Олександр Аркадін-Школьник. - Такого досягнення, я вважаю, не те що в Україні, але й у світі немає. Сподіваюся, що вистава, яку ми називаємо «Золотий Шельменко», магічна, феєрична вистава, буде достойно представлена і в Книзі рекордів Гіннеса.

     Факт реєстрації рекорду підтвердив уповноважений представник видавництва «Книги рекордів України», заслужений артист України Олександр Гава. Він вручив головному режисеру Диплом, що засвідчує досягнення.

     - Нагороджується Харківський академічний драматичний театр ім.Т.Г.Шевченка у зв’язку із встановленням рекорду України, категорія «Мистецтво»: найбільша кількість показу вистави у драматичному театрі.

     4 березня 1942 року відбулася прем’єра п’ятиактної комедії «Шельменко-денщик» за п’єсою Г.Ф.Квітки Основ’яненка. Вистава пройшла всі фронти Великої вітчизняної війни, у 1943 році вистава увійшла до репертуару фронтової бригади І Українського фронту. «Шельменка» показували у всіх областях України, а також у селах Росії ,Білорусі, Киргизії, Узбекистану, Молдови, Литви і інших країнах.

   Тамара Кіч

   

«Королева красоты». Об украинской «Ирландии»

   

     7 ноября 2012

    Автор — ирландский сценарист и кинорежиссёр Мартин МакДонах. Пьесу он написал в 1996 году, и уже через год она шла на сцене Бродвея. МакДонаха ставили труппы российских театров — «Сатирикон», Театр имени Вахтангова и другие. В Украине до сегодня на знаменитого ирландца «посягнули» только столичные театры.

    В Харькове МакДонаха открывает актёр и режиссёр Степан Пасечник.

   

     Степан Пасечник, режиссёр: «Для себя я открыл мир МакДонаха, темы и текстовые структуры МакДонаха, и был удивлён, что я до сих пор не знал этого драматурга, потому что это классный драматург. Не знал, что оказывается, он так широко шел и идёт в мире. И со времён Шекспира — первый, кто стал штатным драматургом Национального лондонского театра. А я о нём ничего не знал. Значит, у нас тут какая-то такая «Ирландия», где — там что-то происходит, а мы об этом узнаём намного-много позже».

   

   

     В трагикомедии всего четыре героя — пожилая Мэг и её 40-летняя дочь Мориан, Пато — юношеская любовь Мориан, и Рэй — брат Пато. Место действия — небольшой городок в Ирландии. Двадцать лет Мэг и её незамужняя дочь живут в одном доме, но с появлением Пато жизнь «переворачивается».

     Степан Пасечник, режиссёр: «Это сюжет о матери и дочке. Но сюжет меня интересует мало. Меня интересуют тексты и темы. А тема здесь глубже, чем отношения матери и дочери. […] Я в этом сто, двести процентов убеждён. То есть настолько эта тема Ирландии для самого драматурга болезненна, что он кричит о ней на весь мир. А уже тем, кто с этим сталкивается, важно понять, что для него есть «его Ирландия». Для кого-то это семья, для кого-то это территория, которой он служит — это и есть его та маленькая Ирландия. Для кого-то это планета Земля, для кого-то — галактика. Просто каждый для себя выбирает, что есть его Ирландия и так может об этом говорить».

   

   

   

   

     Премьера «Королевы красоты» состоялась 8 ноября 2012г. на малой сцене театра им. Шевченко.

     Редактор: Анна Гин

     Подробнее

«Березіль» отмечает юбилей

   23 октября

 

   В свое время Владимир Немирович-Данченко сравнил жизнь театра с жизнью человека, сказав, что в своем развитии Театр проходит несколько этапов — детство, юность, молодость, зрелость и старость. В этом году Харьковскому государственному академическому драматическому театру имени Т. Г. Шевченко исполняется 90 лет. Он — почти ровесник Национального академического драматического театра имени И. Я. Франко, который отпраздновал свое девяностолетие в прошлом году. Несмотря на столь солидный возраст, театр имени Т. Г. Шевченко по-прежнему молод и полон творческих сил, а в минувший вторник он отпраздновал день рождения юбилейным вечером на большой сцене.

   Специально к этому дню «шевченковцы» подготовили небольшой спектакль, в котором соединили отрывки и их вариации из постановок текущего репертуара («РеVІзоР», «Божевільний Журден», «Зойчина квартира», «Лев Гурич Синичка, або Бенефіс дебютантки», «Спокуса по-італійськи», «WOYZECK», «22 поцілунки, 4 млості та одна мігрень», «Шельменко-денщик», «Сон літньої ночі», «Мина Мазайло», «Дорогоцінна Памела»), а также ключевые моменты из истории театра.

   На экране показали видеохронику о выдающихся актерах, которые служили здесь в течение девяноста лет. Их фотографии чередовались с сохранившимися кадрами, запечатлевшими Леся Курбаса и его актеров.

   «За 90 лет в театре были разные, абсолютно не похожие друг на друга периоды — экспериментальные или с уклоном в «школу» и «академизм». Но все равно, даже в академических постановках, всегда присутствовал дух эксперимента, проходил тот стержень, который заложил Лесь Курбас. И это будет всегда: он никуда не исчезнет», — говорит актер Эдуард Безродный.

   Поздравить коллег с юбилеем пришли Харьковский национальный академический театр оперы и балета имени Н. В. Лысенко, Харьковский государственный академический театр кукол имени В. А. Афанасьева, Харьковский академический театр музыкальной комедии, Харьковский государственный академический русский театр имени А. С. Пушкина, Харьковский театр для детей и юношества, Харьковская филармония, а также студенты творческой мастерской Леонида Садовского Харьковского национального университета искусств имени И. П. Котляревского. Актриса театра оперы и балета исполнила арию Наталки-Полтавки из одноименной оперы, а актеры театра имени А. С. Пушкина — частушки и песни об актерах. Музкомедия показала фрагмент из гала-концерта «Все звезды оперетты», которым в сентябре открыла новый сезон. Филармония же подарила романс «Чорнії брови, карії очі» в исполнении инструментального ансамбля «3+2» (под руководством заслуженного артиста Украины Игоря Снедкова) и солиста Александра Бондарчука.

   Губернатор области Михаил Добкин подарил театру книгу «Життя та творчість Леся Курбаса», изданную по инициативе председателей Харьковской и Львовской областных государственных администраций. В ней собраны труды нескольких поколений украинского театроведения — от современников режиссера и до последних исследований, помещены ценные архивные и фотодокументы. Генеральный консул Республики Польша Ян Гранат также преподнес «имениннику» альбом театральных плакатов лучших польских графиков.

   «Нам, дипломатам, часто приходится выступать на скользком паркете, но театральная сцена — это еще труднее, поэтому я отношусь с особым уважением к вам и вашей работе», — признался Ян Гранат.

   «Девяносто лет для такого театра — это огромное, всеобъемлющее событие. Это не только возраст, это огромное количество актеров, которые за 90 лет выходили на эту сцену, премьер и спектаклей, которые были показаны, чувств, эмоций, зрителей, переживаний, событий. Театр Шевченко — это визитная карточка Харькова, его «изюминка», и мы гордимся тем, что у нас есть такой театр», — отметила заместитель городского головы Светлана Горбунова-Рубан.

   В конце вечера художественный руководитель театра имени Т. Г. Шевченко Александр Аркадин-Школьник признался, для него очень важно, чтобы в «Березолі» сохранялась любовь к театру и его зрителям.

   «Я все время повторяю: наш театр рожденный в любви гением. Есть театры основанные — многие из них в свое время открыли императоры, советская власть, но между ними существует огромная разница», — подытожил Александр Аркадин-Школьник.

   Также напомним, что к юбилею театра имени Т. Г. Шевченко президент Украины Виктор Янукович подписал Указ о награждении его работников государственными наградами: художественного руководителя Александра Арка¬ди¬на-Школь¬ника орденом «За заслуги» III степени, художника-гримера Татьяну Рачинскую — орденом княгини Ольги III степени. Звание «Заслуженный артист Украины» присвоено актерам Эдуарду Безродному, Сергею Бережко и Татьяне Гриник, а звание «Заслуженный работник культуры Украины» — директору театра Маргарите Сакаян.

    Дарья ЗЕЛЕНСКАЯ

Театр Шевченка встановив рекорд України

 

   19 жовтня 2012 року на сцені Харківського державного академічного драматичного театру ім. Т.Г.Шевченка відбувся 2200-й показ вистави «Шельменко-денщик» Г.Квітки-Основ’яненка.

   Вистава проходила в рамках національного проекту «Книга рекордів України». Від дирекції театру була відправлена заявка до «Книги…» для реєстрації рекорду.

   Рекордна вистава проходила з аншлагом, глядачі вітали трупу гучними оваціями.

   - Шановні глядачі, я вважаю, що рекорд відбувся. Тому що це 2200- та вистава, і вона йде на сцені нашого театру 70 років, - звернувся до залу художній керівник театру і головний режисер Олександр Аркадін-Школьник. - Такого досягнення, я вважаю, не те що в Україні, але й у світі немає. Сподіваюся, що вистава, яку ми називаємо «Золотий Шельменко», магічна, феєрична вистава, буде достойно представлена і в Книзі рекордів Гіннеса.

   Факт реєстрації рекорду підтвердив уповноважений представник видавництва «Книги рекордів України», заслужений артист України Олександр Гава. Він вручив головному режисеру Диплом, що засвідчує досягнення.

   - Нагороджується Харківський академічний драматичний театр ім.Т.Г.Шевченка у зв’язку із встановленням рекорду України, категорія «Мистецтво»: найбільша кількість показу вистави у драматичному театрі.

   4 березня 1942 року відбулася прем’єра п’ятиактної комедії «Шельменко-денщик» за п’єсою Г.Ф.Квітки Основ’яненка. Вистава пройшла всі фронти Великої вітчизняної війни, у 1943 році вистава увійшла до репертуару фронтової бригади І Українського фронту. «Шельменка» показували у всіх областях України, а також у селах Росії, Білорусі, Киргизії, Узбекистану, Молдови, Литви і інших країнах.

    Тамара Кіч

Маргарита Сакаян: «Юбилей театра — это праздник для всех харьковчан»

   16 октября

   Сегодня, 16 октября, на сцене Харьковского академического драматического театра им. Т. Г. Шевченко состоится юбилейный вечер по случаю 90-летия со дня его основания.

   О том, с каким настроением, с какими достижениями и планами шевченковцы подходят к этому знаменательному событию, — интервью с директором театра Маргаритой Сакаян.

   — Сегодня в нашем театре соберутся наши зрители и почетные гости, а также большая семья шевченковцев, включающая ветеранов, работавших в коллективе в разные годы, — рассказывает Маргарита Нориковна. — К юбилею издан буклет, в котором отражены основные этапы развития театра, начиная с его основания в 1922 году в Киеве под названием Художественное объединение «Березиль».

   Жизнь театра всегда была насыщена творческими поисками, импульс к которым был положен созидательной деятельностью выдающегося режиссера-экспериментатора, реформатора украинской сцены Леся Курбаса. Лесь Курбас поднял у краинскую сценическую культуру до европейского уровня, воспитал плеяду актеров и режиссеров, которые составили славу не только Украины. Именно в харьковский период «Березиля», бывшего Центральным театром республики с 1926 года, были поставлены наиболее резонансные спектакли — «Мина Мазайло», «Народный Малахий», «Маклена Граса» по пьесам Мыколы Кулиша, 120-летие со дня рождения которого будет отмечено в нашем театре в декабре этого года.

   Имена первых «березильцев» глубоко почитаемы в нашем театре, ведь сегодня в труппе много актеров среднего и старшего поколений шевченковцев, кто постигал азы сценического мастерства в стенах Харьковского института искусств, именующегося сегодня Национальным университетом искусств им. И. Котляревского, под непосредственным руководством ближайших соратников Л. Курбаса Леся Сердюка и Валентины Чистяковой. А в музее театра собран богатейший материал о «березильцах» первого призыва и их творческих последователях. Кстати, наш музей открыт для театралов и по предварительным заявкам проводятся лекции-беседы по истории и сегодняшней творческой деятельности нашего театра, включая участие шевченковцев в престижных театральных фестивалях.

   Накануне празднования юбилея мы открыли сезон премьерой спектакля «Лев Гурыч Синичка, или Бенефис дебютантки» по пьесе М. Кропивницкого в постановке художественного руководителя театра Александра Аркадина-Школьника. Зритель хорошо принял эту новинку сезона. В конце октября на Малой сцене «Березиль», не случайно получившей первое название нашего театра, выйдет премьера спектакля «Королева красоты» по пьесе современного ирландского драматурга Мартина МакДонаха в постановке Степана Пасичныка. Олег Русов работает над осуществлением спектакля «С тобой и без тебя» по пьесе Айвена Менчелла «Девичник над вечным покоем», который выйдет на Большую сцену театра в декабре этого года.

   — Приятный сюрприз накануне юбилея преподнес, образно говоря, и вездесущий «Шельменко», не так ли?

   — Да, легендарный спектакль театра «Шельменко-денщик» Г. Квитки-Основьяненко, идущий с 1942 года, игравшийся в тяжелых фронтовых условиях и сегодня занимающий достойное место в репертуаре театра, накануне юбилея был занесен в Книгу рекордов Украины как беспрецедентный спектакль-долгожитель. «Шельменко-денщик» в постановке Василя Василько — своеобразная визитка нашего театра. Спектакль неоднократно обновлялся, каждый из актеров-шевченковцев играл в нем по одной или по нескольку ролей, и на каждом представлении в зале звучал смех зрителей. 19 октября «Шельменко-денщик» будет представлен в 2200-й раз, и это будет еще один праздник, общий для театра и наших зрителей.

   — В этом году исполнилось полвека работы на сцене шевченковцев народных артистов Украины Владимира Маляра и Агнессы Дзвонарчук, вехи творческой жизни которых отражают и вехи в развитии театра.

   — Имена этих замечательных, активно занятых в репертуаре шевченковцев актеров известны, пожалуй, не только харьковчанам, и сегодня весть об их совместном 100-летии прозвучит, в театрализованной форме, на юбилейном вечере театра.

   — Празднование юбилея будет аншлаговым? Ведь театралы нашего города, посещающие новые по времени постановки спектакли шевченковцев, к аншлагам уже привыкли.

   — Наш театр, действительно, считается сегодня наиболее посещаемым зрителями по итогам прошлого театрального сезона. И мы этим гордимся. Надеемся, что аншлаг будет и на праздновании юбилея театра, участие в котором принимает труппа в полном составе. Не хочу рассказывать о том, что зрители увидят сегодня со сцены. Как говорится, лучше один раз увидеть, чем десять раз услышать. В том, что сегодня наши спектакли активно посещаемы публикой, заслуга не только актеров и режиссеров, но и работников других творческих профессий, технических и производственных цехов театра. Шевченковцы подошли к юбилею с настроением оптимистическим, что и важно, и знаменательно.

   Елена Седунова.

Ювілей театру Шевченка: глядачі стали учасниками вистави

 

   Харківський державний академічний театр ім. Т. Г. Шевченка відсвяткував своє 90-річчя. Творчий вечір на честь ювілею театру зібрав діячів культури, друзів і прихильників театру.

    У святковому капуснику глядачі побачили улюблених героїв з відомих вистав, які представили славетну історію театру. Але найцікавіші факти з життя театру довелося відгадувати глядачам. Серед них були голова Харківської облдержадміністрації Михайло Добкін, голова Харківської обласної ради Сергій Чернов, заступник голови ХОДА Євген Савін та заступник Харківського міського голови Світлана Горбунова-Рубан.

    З березня 1922 року доля міста Харкова нерозривно пов'язана з ім'ям вашого театру. Кожне десятиліття театр дарував Україні та всій театральній громадськості плеяду видатних акторів, актрис, режисерів, - звернувся до колективу Михайло Добкін. - Людей, які або на все життя пов'язували свою роботу з театром, або, провівши тут певний час, отримавши визнання, виїжджали в інші міста, але, тим не менш, вони все одно залишалися харків'янами. Я є вашим глядачем досить давно. Хочу сказати, що сидячи в цьому глядацькому залі, завжди переживаю масу позитивних емоцій. Що б я тут не дивився, мені завжди було цікаво і найголовніше, я пишався тим, що у нас в Харкові є такі люди, як ви.

    В ході урочистостей губернатор вручив акторам і працівникам театру державні нагороди, почесні грамоти і подяки голови облдержадмінстраціі. Також Михайло Добкін зазначив, що з нагоди 90-річчя театру колективу будуть вручені грошові премії.

    Крім того Михайло Добкін презентував колективу театру унікальну книгу «Життя та творчість Леся Курбаса», видану за ініціативи Харківської і Львівської облдержадміністрацій. У виданні зібрані праці кількох поколінь українського театрознавства від сучасників Курбаса, до досліджень молодих вчених нашого часу, а також надруковані цінні архівні матеріали і фотодокументи. Книга відтепер буде зберігатися у музеї театру.

    Передаючи вітання від депутатського корпусу Харківської обласної ради, Сергій Чернов побажав шевченківцям натхнення і творчої енергії, успіху і матеріального благополуччя, а також вручив провідним акторам і працівникам театру грамоти і подяки обласної ради.

    Майже вік ви вчитесь мудрості у глядачів, а глядачі з великим задоволенням отримують від вас все, що ви як майстри творите на цій сцені, - зазначив Сергій Чернов. - Великі майстри, що передають досвід із покоління в покоління і радують наш регіон своїм мистецтвом. Протягом 90 років на цій сцені є і академічність, і новаторство, і український колорит, і витвори всесвітнього мистецтва найкращі. Це було завжди, і буде завжди. Доброї роботи вам, шевченківці!

    Тамара Кіч

Театр Шевченко: 90 лет творческого успеха.

 

   Анастасия БЫКОВА, 17 октября 2012.

   31 марта 1922 года легендарный украинский режиссер, актер, драматург Лесь Курбас основал в Киеве театр «Березіль». А уже 7 ноября театр представил зрителям свою первую премьеру, она называлась «Октябрь» и была создана по тексту творческого постановочного коллектива. Спустя четыре года театр переехал в Харьков. И вот уже на протяжении 90 лет радует зрителей, как харьковчан, так и гостей города, своими постановками.

    Отметим, что решение о переводе «Березіля» в тогдашнюю столицу Украины Харьков было принято Народным комиссариатом образования Украины. Тогда театр представлял собой Художественное объединение «Березіль», которое включало в себя филиалы или творческие мастерские в Борисполе, Белой Церкви, Умани, затем в Одессе — с центром в Киеве. Каждая мастерская, кроме постоянно действующего репертуара, имела свое особое задание, выполняя поисковую работу в различных областях театрального искусства.

    Первый харьковский сезон начался 16 октября 1926 года премьерой спектакля по пьесе Ф. Кроммелинка «Золотое брюхо» в помещении на улице Карла Либкнехта — там, где прежде работал театр им. И. Франко под руководством Г. Юры (сегодня театр находится в том же здании на ул. Сумской, 9).

    В те годы на сцене харьковского театра были созданы спектакли «Народный Малахий» (1928), «Мина Мазайло» (1929), «Маклена Граса» (1933), которые получили широкую огласку в Украине.

    Почти двадцать лет «Березіль», переименованный в 1935 году в театр им. Т.?Г. Шевченко, возглавлял Марьян Крушельницкий. Последователь Леся Курбаса, он создал героико-романтический театр. В 1947 году театр получил звание академического. Тогда же коллективу был присвоен орден Ленина.

    В годы Великой Отечественной войны шевченковцы активно работали в эвакуации. В городе Кызыл-Кия группа актеров с помощью минимальных ресурсов подготовила и осуществила постановку комедии Квитки-Основьяненко «Шельменко-денщик» (который в этом году также отмечает свой юбилей, а актеры театра сыграют в спектакле 2200-й раз), в Нижнем Тагиле состоялась премьера спектакля «Русские люди» по пьесе К. Симонова (1942), освобождению Сталинграда был посвящен выпуск спектакля «Фронт» А. Корнейчука (1943). Летом 1943 года была организована фронтовая бригада шевченковцев, которую возглавлял Л. Сердюк. Бригаду харьковских артистов хорошо знали в воинских частях 1 го Украинского фронта.

    В театре ставили спектакли такие деятели культуры, как Владимир Крайниченко, Виталий Смоляк, Владимир Оглоблин, Феоктист Александрина, Михаил Гиляровский, Владимир Петров, Игорь Борис и многие другие выдающиеся режиссеры.

    С ноября 2002 года до 2005 года включительно театр возглавлял Андрей Жолдак-Тобилевич IV, автор и режиссер спектаклей «Гамлет. Сны», «Месяц любви», «Один день Ивана Денисовича» и многих других.


      Президент Украины Виктор Янукович подписал указ о награждении работников Харьковского государственного академического украинского драматического театра им. Т.Г. Шевченко. Орденом «За заслуги» III степени награжден художественный руководитель театра Александр Аркадин-Школьник, орденом Княгини Ольги III степени — художник-гример Татьяна Рачинская. Звание «Заслуженный артист Украины» присвоено актерам, ведущим мастерам сцены — Эдуарду Безродному и Сергею Бережку, актрисе Татьяне Гриник. Звание «Заслуженный работник культуры Украины» присвоено директору театра Маргарите Сакаян.


Подарки и поздравления

    В день рождения театра поздравить шевченковцев с юбилеем пришло много гостей — руководство области и города, коллеги по цеху, а также просто харьковчане, которые на протяжении многих десятилетий приходят в зал, чтобы в очередной раз встретиться с любимыми актерами.

    В день рождения актеры приготовили для зрителей театрализованное действо, состоящее из эпизодов спектаклей, которые были поставлены на сцене за годы существования театра: «Шельменко-денщик», «Король Лир», «Лев Гурыч Синичка, или Бенефис дебютантки», «Искушение по-итальянски», «Зойкина квартира» и др. Также они представили зрителям видеохронику, где вспомнили выдающихся актеров, игравших на сцене театра.

    Но в свой день рождения шевченковцы не только дарили подарки зрителям, но и на правах юбиляров принимали поздравления и сюрпризы, которые для них приготовили коллеги из других театров.

    Актриса Харьковского национального академического театра оперы и балета им. Н.?В. Лысенко исполнила арию Наталки-Полтавки, коллеги из академического театра музкомедии показали комедийный номер из своего репертуара, гости из Харьковской филармонии подарили юбилярам песенный номер. Также на сцену со словами поздравления вышли актеры Харьковского театра для детей и юношества. Гости из государственного академического русского драматического театра им. А.?С. Пушкина поздравили юбиляров частушками и песней в стиле рэп, а актеры театра кукол рассмешили зал до слез, показав юмористический монолог от старожителя сцены (естественно, кукольного).

    В завершение вечера со сцены к гостям обратился художественный руководитель театра Александр Аркадин-Школьник, который поблагодарил коллег и зрителей за теплые слова и поздравления, звучавшие в адрес юбиляров.

    «Отдельное спасибо я бы хотел сказать вам, наши зрители. Если бы не было вас, не было бы и нас. Наш театр был рожден в любви гениальным режиссером. Все эти годы актеры театра несли любовь зрителям, и зрители отвечали нам тем же. И пускай еще много лет звучит «Мы выбираем «Березіль», — сказал А. Аркадин-Школьник.


      В сегодняшней труппе театра — 55 человек. Художественный руководитель театра — режиссер, заслуженный деятель искусств Украины Александр Аркадин-Школьник. В его постановке поставлены спектакли «Примадонны» (К. Людвиг), «Зойкина квартира» (М. Булгаков), «Искушение по-итальянски» (по пьесе Е. де Филиппо «Цилиндр») и многие другие.


Інтриги за лаштунками розіграв театр Шевченка на відкритті сезону

 

    Секрети залаштункового життя українського театру були відкриті глядачам, які прийшли на прем'єру театра ім.Т.Г.Шевченка.

    Унікальна п'єса Марка Кропивницького за мотивами водевілю Д.Ленського "Лев Гурич Синичка, або Бенефіс дебютантки" на харківській сцені було показано вперше за останні 100 років.

    Бувалий актор і "благородний батько" Лев Гурич Синичка мріє про вдалу сценічну кар'єру доньки. Ліза має справжній талант, який надихає і колег по сцені, і антрепренера, і режисера. Але пробитися на головну роль у виставі не так просто. На заваді стає прима театру, що має інтимні зв'язки із меценатами, які утримують провінційний храм мистецтва.

    Марко Кропивницький взяв сюжет із водевілю російського актора Д.Ленського, який у свою чергу переробив французький твір. У 40-ві роки 19 толіття цей водевіль з успіхом йшов на сценах Московського Малого театру і Петербургської Александринки. Але засновник українського професійного театру адаптував п'єсу до українських реалій. Як говорять шевченківці, у творі навіть є прямі посилання на харківський драматичний театр і його продюсерів.Не дивлячись на цензурні нарікання і обмеження доступу на сцену творів "малоросійських письменників", п'єса-переробка Кропивницького отримала найвищий дозвіл для постановки.

    У виставі задіяні три покоління шевченківців, включаючи студентів ХНУМ ім.І.Котляревського. "Театральні інтриги на 2 дії" захоплюють глядача і водночас демонструють справжню любов до театру.

    Тамара Кіч

Театр Шевченко открыл премьеру бенефисом.

 

       4 октября Харьковский театр им. Т.Г. Шевченко открыл новый сезон премьерой — спектаклем по пьесе Марка Кропивницкого «Лев Гурыч Синичка, или Бенефис дебютантки».

    Актер и драматург, один из основателей украинского профессионального театра Марк Кропивницкий взял за основу водевиль российского актера ХІХ столетия Дмитрия Ленского. Ленский же в свою очередь создал произведение на основе известного французского водевиля. Произведение драматурга раньше нигде не печаталось, рукопись хранилась в двух экземплярах и находится в Киеве и Санкт-Петербурге. Харьковский театр нашел рукописный текст в столичном Музее театрального, музыкального и киноискусства.

    А теперь харьковский зритель имеет возможность увидеть новую эксклюзивную версию яркого, наполненного песнями и танцами спектакля.

    «Лев Гурыч Синичка, или Бенефис дебютантки» — увлекательная театральная интрига с непредсказуемыми поворотами сюжета.

    На сцене — все поколения труппы шевченковцев. Рядом с ведущими актерами играют студенты Харьковского национального университета искусств им. И. Котляревского. Художественный руководитель театра, а также постановщик Александр Аркадин-Школьник открывает зрителям секреты закулисной жизни театра. Интриги, сплетни, курьезные, смешные и в то же время жизненные ситуации, которые переживают актеры на сцене, подобны их реальной жизни, в которой также есть своя прима, свои герои-любовники, свои волнения и переживания.

    Так и в день премьеры — актеры поправляют костюмы и грим, готовятся к выходу, зрители заполняют зал, а художественный руководитель театра спешит на сцену, чтобы поздравить всех с началом нового сезона.

    «Театр — это живой организм, и ему очень важна связь со зрителем, — обратился к зрителям со сцены Александр Аркадин-Школьник перед началом спектакля. — Наша цель сделать так, чтобы театр стал для вас любимым местом и чтобы вы всегда спешили в наш зал — встретиться со своими любимыми актерами. Мы всегда рады видеть вас в нашем театре».

В Тбилиси открывается Международный театральный фестиваль

14 сентября В Тбилиси открывается Международный театральный фестиваль. Мероприятие было организовано в 2009 году по инициативе тбилисской мэрии и Министерства культуры Грузии. В нынешнем году это уже третий по счету фестиваль. Он продлится 26 дней.

Для участия в мероприятии в Тбилиси прибыл известный актер Джон Малкович, который сыграет в спектакле "Адская комедия – исповедь серийного убийцы". Постановка будет проходит под музыку оркестра Венской академии.

По информации тбилисской мэрии, в рамках фестиваля свои спектакли представят театральные и балетные труппы многих стран. В программе грузинских постановок будут представлены 33 спектакля различных театров.

Гран-при Международного театрального фестиваля «Белая вежа» в Бресте в этом году не достался никому

Фестиваль посетили почти 15 тысяч зрителей. Практически все спектакли прошли при аншлаге. В нынешнем сезоне свои постановки привезли 26 театральных коллективов из 12 стран мира.

В конкурсной программе представлены сильнейшие работы. Жюри выделило сразу трех фаворитов. Это белорусская постановка «Эдип» Национального академического драмтеатра имени Горького, спектакли «Войцек» из Харькова и «Венчание» столичного театра кукол.

Определить, кто из них лучший, авторитетное международное жюри не смогло. Потому гран-при «Белая вежа-2011» не вручали никому, сообщает корреспондент телекомпании «Столичное телевидение».

Ольга Фиснлер, член жюри Международного театрального фестиваля «Белая вежа»: Выделилось три серьезных лидера. И так разделять и отдавать предпочтение кому-то одному, нам показалось не совсем корректным. Но поскольку три гран-при не бывает, мы решили выделить просто три лучших спектакля.

Информационный портал Беларуси "МойBY" 17.09.2011 культура

На фестивале «Белая вежа-2011» в Бресте выступили 26 театров

Почти 15 тысяч зрителей посетили спектакли 26 театров, выступивших на XVI Международного театрального фестиваля "Белая вежа-2011".

Как сообщает БЕЛТА, церемония закрытия фестиваля прошла вечером 16 сентября. В нынешнем сезоне свои постановки в Брест привезли 26 театральных коллективов из 12 стран мира. В их числе драматические и кукольные театры, студия современной хореографии, поэтические и площадные театры, театр эволюции теней. Всего за время фестивальной программы состоялся 31 показ. Практически все спектакли прошли при аншлаге.

В 2011 году Гран-при "Белой вежи" не получил ни один из спектаклей. Дипломы лауреатов фестиваля вручены в 11 номинациях. В частности, дипломом "За лучший спектакль малых форм" отмечена постановка "Эдип" Национального академического драматического театра имени М.Горького (Минск, Беларусь), "За последовательность режиссерского эксперимента" - спектакль "Войцек" Харьковского государственного академического драматического театра имени Тараса Шевченко (Украина). Сразу в двух номинациях - "За лучшую сценографию" и "За перспективность режиссерского мышления" - одержала победу "Свадьба" Белорусского государственного театра кукол (Минск, Беларусь).

Награды в номинации "За лучшую мужскую роль" удостоен Дэвид Кох, спектакль "Свет Кафки" Театра на Закзенринг (Кельн, Германия), "За лучшую женскую роль" - Галина Дягилева, спектакль Поют ночлежники" Белорусского поэтичного театра одного актера "Знич" (Минск, Беларусь).

Диплом "За высокую театральную культуру" получил Брестский академический театр драмы.

XVI Международный театральный фестиваль "Белая вежа-2011" проходил в Бресте с 9 по 16 сентября. Нынешний театральный сезон отличала разнообразная жанровая панорама: драма, музкомедия, трагическая история, уличный спектакль, спектакль-концерт Puppet-show, детективная комедия, моноспектакль, трагикомедия, монодрама с элементами драматического и кукольного повествования, психологическая драма, поэма и др.

Организаторами театрального форума выступили Министерство культуры Беларуси, Брестский облисполком и Брестский академический театр драмы.

«Брестский Курьер», 26 сентября 2011 года

Войцек и Хенрик между войной и миром. Послесловие к фестивалю «Белая Вежа»

театровед Татьяна ЗАРЕМБО

Итоги фестиваля «Белая Вежа-2011» несколько обескуражили завсегдатаев брестских «театральных марафонов». Жюри не присудило Гран-при, тем самым не назначило единственного победителя театрального конкурса, а определило несколько номинантов. Лидером оказался Белорусский государственный театр кукол, получивший два диплома: «За перспективность режиссёрского мышления» и «За лучшую сценографию». Харьковский государственный украинский академический драматический театр им. Т.Шевченко увёз диплом с номинацией «За последовательность режиссёрского эксперимента».

Два спектакля «Войцек» и «Венчание» явились, безусловно, событиями в программе брестского фестиваля. Это смелый авторский режиссёрский театр, способный озадачить как зрителей, так и специалистов.

Два молодых режиссёра: Александр Янушкевич из Минска и Александр Ковшун из Харькова порадовали смелой профессиональной работой, несмотря на фактический дебют обоих в режиссуре. Оба спектакля, сложные по форме, изобретательные по выразительным средствам, представляют собой глубокое философское осмысление классики постмодернистской европейской драматургии «Венчание» В.Гомбровича и «Войцек» Г.Бюхнера.

«Войцек» харьковчан смело соединяет в себе немецкий сюрреализм с украинским балаганом, в «Венчании» польский классик авангарда нашёл оригинальное воплощение в стилистике кукольного театра.

Профессия режиссёра требует в первую очередь зрелой сформулированной мировоззренческой позиции, а во вторую – смелости театрального высказывания без «внутреннего цензора». И чем актуальнее проблема, чем явственней аналогии с современностью, тем смелее должен быть режиссёр. Симптоматично, что А.Янушкевич и А.Ковшун обратились к одной и той же проблеме – вывели на сцену очень похожих героев. Войцек и Хенрик – маленький человек, рядовой мировой войны, любой войны – Первой мировой, Второй мировой или всех последующих войн, которые по сей день втягивают в своё жерло беспомощных обывателей и выплёвывают живую плоть с мёртвыми душами.

Войцек (арт. А.Борис) существует в трагифарсовой стихии «перманентной войны», в которой воюют не только полководцы друг с другом или армии с одинаковым «пушечным мясом» с обеих сторон, но эта война - тотальная. Она разделяет государство и вверенного ему мирного обывателя, она разрушает основы мироздания, предназначение человека, созданного по образу и подобию Божьему. Человек имеет наказ от Творца – украшать и преобразовывать Божий мир, а не разрушать и захламлять его. Бог создал человека целостного – «Мужчину и женщину создал их». Только таким человек способен к воспроизводству себе подобных. Война разрушает эту целостность: мужчина становится импотентом, а женщина блудницей. Растратив себя на убийства, Войцек-солдат не способен оплодотворить женщину, в нём иссякли жизненные соки. Мария – жена Войцека – фигура трагическая и символическая. Она соединяет в себе символ поруганного материнства и библейскую раскаявшуюся блудницу.

Герои спектакля «Войцек» -- фигуры многоплановые: вот доктор Гитлер в наполеоновской треуголке (А.Ковшун) – это полководец всех времён и всех войн; а Войцек (А.Борис) в советской шинели, английской каске и с клоунским носом – это вечный бравый солдат Швейк. Такими символами и метафорами щедро, даже избыточно щедро наполнен спектакль харьковчан. Художник И.Голец создаёт на сцене живое пространство, в котором нет ни стабильности, ни ясности. Оно постоянно изменяется, в нём всё смешалось в хаосе тотального разрушения: тыл и фронт, мир и война. Генеральный штаб – один на двух полководцев, и карта войны одна, и солдат, замороченный пропагандой, с приёмником в обнимку, тоже один на двоих. Это пространство раскрывается в космическую бездну, в чёрную дыру, куда втягиваются все потоки времени, история, современность и её обитатель -- «человек разрушенный».

Доведя трагифарсовый пафос спектакля до кульминации, когда зритель начинает осознавать, что он тоже существует сегодня в мире нестабильном, неясном, опасном, режиссёр предлагает в финале как бы три сценария выхода: оптимистический, пессимистический и публицистический – прямое обращение героя к зрителю, да ещё и многозначительный поклон. И это тот редкий случай в театральной критике, когда три финала не портят спектакль, а наводят на серьёзные мысли о смелом языке современного авторского театра: как происходит, что эклектика начинает выполнять эстетическую функцию, какие ещё сюрпризы преподнесут нам молодые режиссёры образца ХХI века.

А.Янушкевич – дебютант в профессии – смело окунает зрителя в абсурдный пародийный мир В.Гомбровича. Герой спектакля Хенрик (Т.Муратов) – солдат, как и Войцек, очнулся в странном мрачном помещении, то ли храме, то ли склепе, где в вышине светится то ли окошко, то ли рамка от иконы, и пытается осознать -- жив он или мёртв. Художник Т.Нерсесян создаёт целостный сценографический образ незримого мира храма души человека, храма разрушенного и разорённого войной, в котором уже нет Бога, в котором обитают воспоминания о самых дорогих людях: родители, невеста, друг. Только встреча с реальными близкими оказалась абсурдной. Друзья с трудом узнали друг друга, а родители и вовсе не узнали сына. Чтобы показать, насколько не совпадают образы, созданные воображением героя, и реальные люди, искалеченные военным лихолетьем,- родители, невеста, создатели спектакля прибегли к выразительным средствам кукольного театра. Родители Хенрика являются ему в виде громадных уродливых кукол. Поруганная, покалеченная девственность невесты предстаёт в виде уродливого манекена в свадебном наряде. Сцена насилия Мани, которая требует большой деликатности, находит исключительно точное воплощение в процессе расчленения манекена. Судьбы героинь Марии из «Войцека» и Мани – невесты (арт. С.Латышева) из «Венчания» сходны трагической безысходностью. Обе героини не случайно носят имя, символизирующее вечную женственность и материнство. Обе живут во враждебном мире и погибают в нём.

Образная система кукольного театра удачно «опредмечивает» символы и метафоры абстрактного языка В.Гомбровича. Обретают зримое сценическое воплощение фразеологические обороты, связанные с «указующим перстом», с функцией пальца властного лица, которому стоит только «шевельнуть пальцем» или «тронуть пальцем», как за этим следуют действия, поступки, события. Пальцы – большие, гигантские, маленькие и миниатюрные в огромных несчётных количествах заполняют фантастический мир, в котором обитают герои Гомбровича. Когда в Короле Игнате (А.Васько) происходит мучительная внутренняя борьба между отцовским чувством и королевским саном, внешне она изображена в разбухании до невероятных размеров королевской мантии, которая в конце концов поглощает человека.

Смотреть спектакль минчан весело и интересно. Ярко, красочно, метафорично, как и положено кукольному театру, он загадывает зрителю шарады, требует «мозгового штурма» для того, чтобы войти в постоянно изменяющийся мир, в котором Пьяница (В.Грамович) становится похожим на умного циника Воланда, «маленький человек» Хенрик возносится до королевского трона и становится похож на современного диктатора. В то же время смотреть спектакль «Венчание» не просто, не каждый зритель пришёл в театр за серьёзной духовной работой, некоторые пришли «просто отдохнуть». Их постигло разочарование. Зато те, кто остался после антракта, свободно читали сценическое повествование о Хенрике-диктаторе, «эзопов язык» спектакля был доступен и ясен, а сценические коллизии как будто взяты с последних новостных лент.

История Хенрика в спектакле А.Янушкевича как бы распадается на две отдельные новеллы: Хенрик возвращается с войны, и Хенрик-принц отнимает власть у Игната-короля и становится диктатором. У Гомбровича это целостная история, пронизанная единым смысловым стержнем -- венчанием, где этот ритуал имеет массу различных смыслов. Хочется надеяться, что в дальнейшем спектакль, что называется, «дозреет», ведь он ещё совсем «свежий» (премьера была в мае 2011). И ещё: для того, чтобы зритель понял и принял «правила игры» и не ушёл в антракте, первые 7-10 минут постановки должны ему эти правила донести ВНЯТНО. Над этим тоже стоит поразмышлять режиссёру и актёрам.

О чём говорят современному зрителю эти два непростых по форме авторских спектакля? О Нас, о нашем мире, о нашем бытии, о наших отношениях друг с другом. Гомбрович пишет: «Современный человек знает, что нет ничего постоянного, ничего абсолютного, что в любой момент всё находится в становлении, созидается, всё созидается между людьми…» Гомбрович пишет, театр показывает, а зритель смотрит и постигает. Трудно? А разве жить легко?.. А разве любить человека такого, каким мы его знаем, легко? Фестиваль «Белая Вежа-2011» затевался под девизом «Время любить!», а к концу этот девиз приобрёл новое осмысление: «Время учиться любить человека». Спасибо фестивалю.

газета «Харьковские известия», №114, 27 сентября 2011г., стр.6

ПРЕМЬЕРНАЯ "СПОКУСА"

Елена Седунова, фото Юрия Лихацкого

/А.Аркадин-Школьник на репетиции спектакля/


































29 сентября Академический театр им. Тараса Шевченко открывает 90 /!/ сезон премьерой спектакля "Спокуса по-італійськи" по пьесе Эдуардо Де Филиппо "Цилиндр". О сегодняшнем и про ценности извечные ставили эту занимательную комедию художественный руководитель театра Александр Аркадин-Школьник и главный художник в коллективе шевченковцев Татьяна Медвидь.

Шевченковцы впервые за свою долгую славную историю обращаются к наследию Де Филиппо. Блестящий актер, режиссер, театральный организатор, драматург, он создал своеобразный театр для Неаполя. Действие в его комедиях происходит в Неаполе, все персонажи - неаполитанцы и говорят на неаполитанском диалекте, а впечатление такое, что эти доны и донны живут на соседней улице. В этом один из секретов популярности Эдуардо, как из уважения к заслугам Де Филиппо, спустя более четверти столетия после кончины драматурга, величают его на родине по сей день.

Де Филиппо, чьи комедии переведены на все европейские языки, обладал уникальным и всепокоряющим чувством комического. Что подтверждается его экранизацией своих пьес "Неаполь - город миллионеров", "Филумена Мартурано", не утративших популярности, и особенно фильмами выдающихся кинематографистов Дино Рози, Витторио Де Сика, которые расписались в любви к его текстам для сцены, выпустив на широкий экран "Призраки", "Брак по-итальянски".

Один из исследователей итальянского театра справедливо отмечал способность Де Филиппо "предельно приблизить игру к жизненной реальности, а для самой этой реальности найти идеальное сценическое воплощение". Стоит ли говорить, что благодаря этому дару драматурга режиссеры любят ставить спектакли по его пьесам, а актеры любят в них играть? Но не только этим объясняется сегодняшний интерес к театру Де Филиппо. По словам великого неаполитанца, пока никем не опровергнутым, в его пьесах, если приглядеться, можно найти историю человечества. Чем, собственно, и привлекателен "Цилиндр" - пьеса с девятью всего-навсего поименованными персонажами.

Название этой классической пьесы, имеющей вереницу сценических интерпретаций, символизировало для драматурга аристократизм не столько внешнего свойства, сколько порядка духовного. Выбрав героями "Цилиндра" представителей городских низов, он не отказывает им, загнанным в тупик вынужденной безработицей и занятым повседневной неразберихой в меркантильных делах, в проявлении сокровенных чувств. Самое большое искушение, которое испытывают уже герои премьерного спектакля шевченковцев, заключается в отстаивании каждого из них своего "цилиндра", а другими словами - чести и достоинства.

Режиссер-постановщик - заслуженный деятель искусств Украины А.Аркадин-Школьник вслед за Де Филиппо определил жанр спектакля как психологическую комедию. Хотя сюжет пьесы, не укладывающейся в сложившиеся жанровые стереотипы, сугубо бытовой, на первый взгляд. Две семейные пары, живущие бок о бок, здорово задолжали за квартиру. Опасаясь быть выброшенными на улицу, четверо горемык придумывают не лишенный балаганного шутовства "домашний спектакль", действующими лицами которого оказываются они сами, да еще уличные зеваки. Красивая, обворожительная Рита заманивает на пороге своего дома прохожих мужчин, обещая им любовные утехи по цене в 10 тыс. лир, но, получив заранее оговоренную сумму, оставляет их не солоно хлебавши. В пиковый момент ей надоедает несвойственная роль, а причиной тому становится туго скрученный клубок тупиковых обстоятельств, который стремительно разматывается с появлением непохожего на других дона Аттилио.

Атмосфера Неаполя передана в спектакле самыми разнообразными средствами, в чем немаловажна заслуга и театрального композитора Геннадия Фролова, он же - невидимый зрителю дирижер уличного оркестра, сопровождающего развитие сценического действия от начала до финала. Его оркестровая музыка, созданная на мелодической основе неаполитанской тарантеллы, в каждой сцене комедии звучит на особый лад - то бесшабашно-игриво, с озорством, то бравурно, то элегически раздумчиво, а то и нарочито пафосно. Наряду с Г.Фроловым в постановочной группе спектакля заслуженный работник культуры Украины Владимир Минаков /световая партитура и ее техническое обеспечение/, Мария Голубничая /звук/.

Сегодня в театральном закулисье царит предпраздничное настроение с примесью молитвенного волнения перед генеральной сдачей спектакля. Дотачиваются швы в костюмах, подбираются парики, гримы, прически, бутафоры проверяют реквизит, а монтировщики сцены усовершенствуют процесс сборки-разборки металлоконструкций, но больше всех в ожидании премьерного зрителя волнуются, пожалуй, актеры, среди которых три дебютантки.

Это Евгения Золотарева и Татьяна Сытова, вчерашние выпускницы Национального университета искусств им. И.Котляревского, дебютирующие в очередь в роли Риты. Это единственный из состава сценического оркестра музыкант по профессии Светлана Погребняк, призванная оживить в образе своей героини струны мандолины - лирической души Неаполя. /Удачи им и три фута под "килем"!/

Роль законного супруга Риты "поделят" актеры Валерий Брилев и Дмитрий Петров, а роль "причинного" дона Аттилио - заслуженные артисты Украины Юрий Евсюков и Гарри Чумаченко. Другую семейную пару представят на подмостках Татьяна Петровская, Майя Струнникова, Сергей Бережко, заслуженный деятель искусств Украины Степан Пасичнык. Нельзя не назвать братьев Борисенко, Романа Жирова, Максима Стерлика, Михаила Терещенко, Дмитрия Чернявского, без участия которых в спектакле не было бы ощущения "спокуси" во всей ее полноте.

Ну и хитрое название придумал для спектакля режиссер-постановщик - "Спокуса"!

Предлагаю войти во искушение.

г. «Харьковские известия», 6 сентября 2011 года

ОРКЕСТРОВАЯ ПРЕЛЮДИЯ К ТЕАТРАЛЬНОМУ СЕЗОНУ

Елена Седунова, фото из музейных фондов театра

16 сентября своеобразной преамбулой к началу 90-го, юбилейного сезона Академического театра им. Т.Г.Шевченко станет открытие для зрителей малой сцены "Березіль" представлением "Оркестр" Жана Ануя. Секреты этого беспрецедентного по количеству аншлагов спектакля шевченковцев приоткрыл в интервью «Харьковским известиям» режиссер Олег Русов.

- Олег Михайлович, "Оркестру" в вашей постановке, совместной с главным художником театра Татьяной Медвидь, во второй декаде октября "стукнет" полтора десятка лет, а его популярность держится на той же премьерной "планке", не смотря на то, что сегодня по сравнению с выпуском спектакля его актерский состав изменен примерно на треть. На ваш взгляд, причиной тому, как писал один из рецензентов, "французские страсти"? А может, интерес зрителей подогревается магией "почти классического шансона", как о том судил другой критик? Или?..

- Ануй - драматург универсальный, поэтому и "страсти" героев спектакля самые что ни на есть общечеловеческие, понятные всем и каждому. Оригинальная музыка талантливого и многостороннего в своей профессии композитора Игоря Гайденко действительно создает особую атмосферу спектакля, сообщая ему контрастные ритмы, динамичность, оттеняя лирические и трагикомедийные, гротесковые сцены. Вообще, наш "Оркестр" построен на контрастах. Ануев оркестр, развлекающий посетителей кафе-театра, где происходит действие спектакля, - женский, и называется он с эстрадно-концертным шиком "Парад троянд". /Кстати, это единственная наша словесная добавка к авторскому тексту спектакля./ Однако, эти "розы", рассылающие букеты улыбок своей публике, вынуждены терпеть произвол директрисы оркестра, деспотизм владельца кафе, скрывать личные невзгоды. Попытки скрыться от действительности в воздушном замке или избрать своей "мишенью" единственного в оркестре мужчину, пианиста Леона, не спасают хрупких, обделенных любовью женщин от драм и трагических потрясений. Их невысказанное, невыразимое горе отзывается и в звуках "магического" шансона.

- Ануя называют французским Чеховым...

- ...и совершенно справедливо. Жан Ануй еще долго будет хранить свои секреты для интерпретаторов его пьес, как и Антон Павлович. И все-таки некоторые из них мы разгадали. Прежде всего это выражается во взаимодействии между сценой и залом. Зрители по ходу спектакля незаметно входят в "роли" постоянных клиентов небольшого уютного кафе, разместившегося где-то на берегах Сены, а может - вблизи одной из харьковских речушек. Их аплодисменты актерам, невольными партнерами которых они становятся часа на полтора, частично "клиентские", энергично подзадоривающие героев бурлескного концертного дивертисмента, а по преимуществу, конечно же, чисто зрительские, благодарные. А главный секрет заключается в том, что зрители, переживая вместе с актерами радости и беды их оркестрантов, в представлении которых соседствуют лирика, эксцентрика и подлинный драматизм, проникаются сочувствием к судьбе "маленького человека", "недотепы".

- Сплав комического и драматического в характерах сценических персонажей спектакля это же самый значительный из раскрытых секретов Ануя. Ну, что ж, пора назвать исполнителей ролей в сегодняшнем "Оркестре".

- Отрадно, что среди них много артистов, которые играли в премьерном спектакле. Они-то и "держат" сценический темпоритм, благодаря им в спектакле осталась трогательная интимность. В сегодняшнем актерском ансамбле "Оркестра" - Майя Струнникова и Ирина Роженко, заслуженные артистки Украины Елена Качан, Анна Плохотнюк и Оксана Стеценко, народная артистка Украины Агнесса Дзвонарчук, а роль пианиста Леона играют в очередь Евгений Романенко и Роман Жиров.

- Секреты какой пьесы вы разгадываете сейчас?

- Это "Кот в сапогах" С.Прокофьевой и Г.Сапгира по знаменитой сказке Шарля Перро. И, как это ни странно, загадки детской пьесы разгадывать не легче, чем секреты "взрослой" драматургии.

НАБОКОВ ЗАГОВОРИТ ПО-УКРАИНСКИ

газета «Харьковские известия»,

№ 77,

5 июля 2011 г.

Елена Седунова, фото автора

9 июля репертуар академического театра им. Т.Г.Шевченко пополнится спектаклем "Повернення" в постановке Александра Ковшуна, чье стремление приобщить зрителей к прозе Владимира Набокова оказалось сильнее желания воплотить на малой сцене "Березіль" одну из его пьес. Новинка уходящего театрального сезона - представление по мотивам вышедших в свет в 20-х - 30-х годах новелл "Сказка", "Звонок", "Случай из жизни", "Возвращение Чорба".

В названии спектакля отражена сквозная тема творчества Набокова - возвращение в прошлое, в "утраченное время". Тема памяти проступает уже в раннем его стихотворении "Сириниана" /от набоковского псевдонима - Сирин/:

  • "...И еженощно умирая,
  • я рад воскреснуть в должный час,
  • и новый день - росинка рая,
  • а прошлый день - алмаз."

Набоков приступил к написанию рассказа "Возвращение Чорба", окончив вчерне свое первое крупное произведение "Машенька" - "роман о времени, о реальности прошлого - несмотря даже на то, что мы можем сообщаться с ним только в пределах настоящего", по словам биографа писателя Брайана Бойда.

Выходец из старинного аристократического рода, гордившийся тем, что его отец принадлежал к бесклассовой русской интеллигенции, Набоков вместе со своей родительской семьей был вынужден в 1919 году эмигрировать из России. Он закончил Кембридж. Жил, зарабатывая литературным трудом, в Германии, во Франции и США, последние полтора десятилетия провел в Швейцарии. Наверное, поэтому герои его произведений зачастую эмигранты, изгнанники.

Из эмигрантского "сословия" и набоковский Чорб. Он не может примириться с внезапной смертью своей жены, тронувшей электропровод. Чорб не находит сил поведать горестную весть ее родителям. Замыкаясь в "одиночной камере души", он пытается воскресить безмятежные дни короткого супружества, перенести в свое скверное, гнетущее безвыходностью сегодня ослепительные лучи прошлого.

Как в романной, так и в "малой" прозе Набокова диалоги встречаются редко. Поэтому не удивительно, что текст инсценировки Александра Ковшуна, положенный в основу спектакля, составляет всего несколько страниц. Однако в тексте сценическом значительная роль отведена бессловесным пластическим метафорам и целым сценам с использованием исключительно пластической выразительности актеров. Что, пожалуй, наиболее показательно для сценической миниатюры "Сказка", представление которой занимает весь первый акт спектакля.

В этом рассказе заметны черты гофманианской фантастики. Самый инфернальный его персонаж - черт в обличье дамы средних лет, мадам Отт. Она предлагает свое содействие закомплексованному Эрвину в составлении гарема из приглянувшихся ему женщин, но с условием, что их количество должно быть нечетным. И все удается вдруг осмелевшему герою, однако в финале рассказа он все же попадает впросак из-за чертовской уловки своей покровительницы.

Шутка, гротеск, драма и комедия, кажется, переплетаются и переплавляются одно в другое в этом спектакле, а развитие темы памяти в нем органично трансформируется в тему неотвратимого рока. Причем, режисерские ходы подсказывает Набоков.

Гротескна героиня рассказа "Случай из жизни", обреченная любить мужчин, которых удержать возле себя не может. Не менее гротескны и персонажи новеллы "Звонок", связанные неразрывными узами родства и вместе с тем безнадежно разъединенные друг с другом в своих "вымыслах благих".

"Какой ужас так видеть жизнь, как ее видит Сирин1" - восклицал оппонент Набокова, один из рассказов которого, кстати, и назван таким неподобающим якобы образом - "Ужас". Писателю инкриминировали "жестокость", "атмосферу жути и отвращения", "нелюбовь к человеку", "художническое пристрастие к изображению уродов, моральных и физических", засилье "ига памяти"... Тем не менее современник Набокова поэт и литературный критик Владислав Ходасевич находил, что его герои суть художники "под маской других профессий" и что мир выдуманный, воображаемый ими оказывается до странности более живым и сущностным. А еще Ходасевич верно подметил у Набокова способность населять свои творения "бесчисленным множеством приемов, которые, точно эльфы или гномы, снуя между персонажами, производят огромную работу: пилят, режут, приколачивают, малюют..."

Свои эльфы и гномы есть и в спектакле "Повернення", хотя они - другие. Это вставные персонажи, о которых Набоков, возможно, и не помышлял. Это веер замысловатых сценических придумок, на которые Александр Ковшун горазд, о чем доподлинно знают почитатели этого режиссера. Это и фоновая музыка из произведений Хиндемита, Стравинского, а кое-где и Бетховена наряду с ритмами фокстрота и поп-мелодиями почти столетней давности...

Главное же в том, что члены постановочной группы под руководством А.Ковшуна - сценограф Александр Абманов, актриса театра Елена Приступ в роли режиссера по пластике, известный художник по свету Владимир Минаков и энтузиастически настроенный ко всякого рода экспериментам молодой "звукач" Дмитрий Евсюков - решительно пошли за Набоковым с его призывом, прозвучавшим в последнем завершенном им романе "Посмотри на арлекинов!": "Деревья - арлекины, слова - арлекины. И ситуации, и задачки. Сложи любые две вещи - остроты, образы, - и вот тебе троица скоморохов! Давай же! Играй!"

Играют в главных ролях в "Поверненні" заслуженная артистка Украины Оксана Стеценко /Мадам Отт/ и Евгений Моргун /Эрвин/, Татьяна Турка и Артем Сердюк /на фото/, Майя Струнникова и Андрей Борис, Сергей Гусев /Чорб/, Ирина Роженко и Оксана Черкашина в образах Жены Чорба. В этот раз дебютируют на сцене театра студенты Национального университета искусств им. И.Котляревского Эльзара Бекирова и Алина Розуменко. По составу исполнителей этот спектакль-фантазия скорее молодежный, хотя и рассчитан на универсального зрителя, которого шевченковцы ждут на премьере с нетерпением.

«Возвращение» Набокова.

Четыре повести в одной постели

«Оживить» на сцене некоторые новеллы Набокова - вопреки мнению критиков - решили в харьковском театре им. Шевченко. Премьеру харьковчане увидят уже в начале июля. В основе нового спектакля «Возвращение» – новеллы Владимира Набокова «Сказка», «Звонок», «Случай из жизни» и «Возвращение Чорба». Шевченковцы обещают, что всё будет «красиво и печально», как и у автора текстов. Четыре сцены разворачиваются вокруг одной постели.

Елена Приступ, режиссёр по пластике: «Центром всего будет огромная кровать, особенно в "Сказке". В фильме, где играла Гурченко, это называлось "секс-сказкой". Будет огромная кровать, и всё будет происходить в одной кровати. Кровать – центр всего. Оттуда будут появляться женщины. Всё будет жить в этой кровати».

Главная сложность постановки в том, что сценария нет. В текстах Набокова нет диалогов, говорит режиссёр по пластике.

Елена Приступ, режиссер по пластике: «О многих новеллах, например, о "Возвращении Чорба" нам говорили, что их поставить нельзя. Там разные места действия и практически нет прямой речи, поэтому их поставить невозможно. Но если всё сложится, то может получиться очень интересная вещь».

Александр Ковшун, режиссёр-постановщик: «Ставилась одна только "Сказка". Все другие новеллы никогда не инсценировалась. Это у нас такая попытка, проба. Но мы всё время находимся на грани. Сами себя в том убеждаем, что можно поставить самые сложные вещи».

Инсценировку Набокова назвали «сценической фантазией в стиле модерн». Сам сюжет не будет перегружен, обещают в театре, он будет «легче взмаха крыльев бабочки».

Премьера «Возвращения» состоится на сцене театра им. Шевченко ещё в этом сезоне. Играть постановку будут четыре раза – 9, 10, 13 и 17 июля на малой сцене театра (сцена «Березиль»). Начало в 19.00.

http://www.mediaport.ua/news/culture/ 20 июня 2011

Культура: Гусь-Ремонтный та інші

Газета «Слобідський край», №4, 13.01.2011р.

"БІЛОСНІЖКА" У СВІТЛІ РАМПИ

Прем'єра Харківського академічного драматичного театру ім. Т.Г.Шевченка "Білосніжка і сім гномів" причарувала маленьких глядачів. Режисер Олег Русов /Росія/ вибудував динамічне дійство, художник театру Ірина Голець придумала легкі витончені декорації та винахідливі костюми, балетмейстер Олена Приступ додала яскравості виставі постановкою танців і ритмізованих пританцьовок.

Близько 200 років тому німецькі літератори й науковці Вільгельм та Якоб Грімм уперше опублікували оповідання про чарівні пригоди принцеси Білосніжки у збірнику народних сказань. Минулого сторіччя під пером авторів дитячих книжок, лібретто, кіносценаріїв, п'єс для театру тощо сюжет казки в різних країнах світу зазнавав суттєвих змін. Популярність "Білосніжки" почала зростати після виходу однойменного повнометражного мюзиклу видатного американського художника-мультиплікатора Уолта Діснея. Цей мультфільм досі залишається одним із найулюбленіших мультфільмів у всьому світі. За літературну основу вистави шевченківців режисер-постановник Олег Русов взяв п'єсу, що створили Лев Устінов і Олег Табаков, здійснивши як драматичну обробку відомої казки.

Своєрідною передмовою до початку вистави є інтермедія, в якій з Новим роком театральну публіку вітали Снігуронька, Дід Мороз і завітавший до наших палестин Санта Клаус. Ця напівімпровізація нагадувала запрограмований веселий гармидер, коли зникає зримий бар'єр між сценою і залом. Діти охоче співали популярних новорічних пісень разом зі сценічними героями, наввипередки розгадували їхні загадки, залюбки долучалися до колективних ігор, найцікавішою з яких виявилася гра з перехоплюванням здоровезного кокоса, і все це - зі сміхом, з оплесками, з радісними гучними вигуками.

Існує лише один засіб привернути глядача: актор має так відкрити душу, щоби той забажав зробити те саме у відповідь. І актори йшли саме цим перевіреним шляхом. Навіть перша поява Білосніжки (Оксана Черкашина), кожен крок якої був сповнений нечутною музикою рухів, жестів, посмішок, породжувала в дітлахів довіру до неї. Їхню приязнь відразу викликав і Принц (Дмитро Петров), постать якого випромінювала силу і шляхетність. Беззаперечне співчуття маленькі глядачі виявляли до ніжної простодушної Ромашки (Ірина Кобзар і Ольга Шелкунова) і трохи буркотливого забіяки Кактуса (Лариса Луніна). А пихата Королева (Тетяна Петровська) з її холодною владною красою провокувала залу на енергійний опір усім її витівкам і підступним вчинкам.

Виконавці ролей доклали зусиль, щоби глядачі-діти відчули чарівність казки. Так, Андрій Борисенко придумав для Виконувача бажань вкрадливий "балет ролі", щоби підкреслити награне підлещування свого героя до королеви, а виразна пластика Дмитра Чернявського в образі Дзеркала була зрозумілою без зайвих слів. Гноми, яких грали молоді актори театру, уособлювали на сцені світ щасливого дитинства – завдяки безбережній грайливості, запалу, веселій вдачі цих кумедних і водночас дуже відважних персонажів.

Магія театру з кожною заміною декорацій заворожувала присутніх у залі ніби помахом чарівної палички, а насправді - за командою досвідченого помічника режисера Олександра Азбукіна. Добро в "Білосніжці і семи гномах" шевченківців перемагало зло наочно, і не в останню чергу цьому сприяла загальна святковість вистави.

З появою "Білосніжки" поряд з "Веселими пригодами Піфа" у репертуарі шевченківців сьогодні є вже дві "дитячі" вистави. А це означає, що для дітей двері театру завжди відкриті!

Олена Седунова

Газета «Харьковские известия» № 149 вiд 11.12.2010р.

17 ДЕКАБРЯ ВПЕРВЫЕ ОТКРОЕТСЯ ЗАНАВЕС ШЕВЧЕНКОВЦЕВ ПЕРЕД «ПРИМАДОННАМИ» КЕНА ЛЮДВИГА В ПОСТАНОВКЕ ДАВНО СЛОЖИВШЕГОСЯ ТАНДЕМА ЗАСЛУЖЕННЫХ ДЕЯТЕЛЕЙ ИСКУССТВ УКРАИНЫ - РЕЖИССЕРА А. АРКАДИНА- ШКОЛЬНИКА И СЦЕНОГРАФА ТАТЬЯНЫ МЕДВИДЬ

Елена СЕДУНОВА, фото Евгения ТИТОВА

КАК ВАЖНО БЫТЬ СЧАСТЛИВЫМ

Сегодня в репертуаре театров комедию сатирическую с ее жанровыми разновидностями заметно потеснила так называемая комедия положений. К такого рода развлекательным комедиям, сюжет которых строится на случайных и непредвиденных стечениях обстоятельств, принадлежат «Примадонны». Иными словами, Leading ladies (перевод с английского А. Аркадина-Школьника).

«... Неужто вы слыхом не слыхали о том, что такое искусство и цивилизация?!» — такую гневную реплику, адресованную «потребителям» шоу-представлений, изобилующих сомнительными внешними эффектами, бросает один из героев Людвига. К счастью, современному американскому драматургу неведомо, какие косяки антрепризных спектаклей «с пошлиной бессмертной пошлости», в том числе под «маркой» российской столицы, кочуют по украинским театральным просторам. «Примадонны» им не чета.

Кен Людвиг, комедии Которого стали бестселлерами, - автор оригинальный, не повторивший никого из современных комедиографов. Ему присущи открытый энергичный взгляд на реальный мир, искреннее уважение к театральной публике, а главное - ощущение праздничной природы театра. Юмор его «Примадонны» насыщен озоном пылкой молодости главных персонажей пьесы, Джека и Лео, а остроумие наточено драматически конфликтными ситуациями, в которых не последнюю роль играют лирические мотивы. Комедия легкая, без примеси легковесности, способна породить в зале непринужденные улыбки, заразить задорным смехом, несмотря ни на какие эко-номические и политические потрясения и независимо от воз-раста зрителя, его социального статуса и прочее, прочее.

Если бы Джеку и Лео, по воле драматурга, не были бы свойственны романтические порывы и склонность к интимным вы-сказываниям, не сложилась бы эта откровенная комедия из жиз-ни двух молодых актеров. По первому зову обстоятельств парни выдают себя за дальних родственников миллионерши, готовой выложить перед ними свои капиталы. Интрига в том, что тщетно разыскиваемые наследники богатой американки - сестры. Недолго думая, решительные лицедеи в образах юных дев «роб-ко» переступают порог гостиной тетушки Флоранс. Изворотли-вости и фантастического везения новоявленным примадоннам не занимать. Однако чем дальше, тем отчаяннее тяготятся сво-ими ролями Джек и Лео. В разгаре этой игры к каждому из них неожиданно приходит любовь...

Подробный пересказ событий комедии излишен. Ведь зрителю необходимы затравка, манок, «фора», а там уж он сам разберет-рассудит, насколько парадоксальны повороты cюжета пьесы и в какой мере универсален юмор драматурга, помноженные на художническую изобретательность создателей спектакля и подлинность характеров, явленных на сцене. Только одно добавим: Кен Людвиг выстраивает в своей пьесе не такие уж и придуманные человеческие отношения, достоверность которых проверяется тонким сочетанием смешного и серьезного.

О творческом содружестве А. Аркадина-Школьника и Т. Мед-видь написано немало восторженных рецензентских строк. Их тандем сложился в далекие семидесятые-восьмидесятые годы в работе над постановками спектаклей на сцене шевченковцев, среди которых - «Biciм люблячих жінок», «Допит», «Агент 00», «Маестро, туш!», «Гра на клавесині», и длился с разновеликими промежутками, но с той же неутомимой энергией все последующее время в разных театрах Украины. Года три тому назад на той же сцене шевченковцев харьковский зритель мог по достоинству оценить мюзикл «В джазе только девушки» по сценарию известного одноименного кинофильма в их совместной постановке, осуществленной в Донецком академическом музыкально-драматическом театре. Этот спектакль завоевал Гран-При на международном театральном фесте «Мельпомена Таврии», а также - Гран-при «Театрального Донбасса» и с полдесятка премий этого межрегионального театрального фестиваля, в том числе за лучшую режиссуру и сценографию.

В спектакле «Примадонны» много движения, выразительной пластической игры, над чем сегодня работают в непосредственном контакте с режиссером-постановщиком Армен Калоян (пластические трюки), хореографы Светлана Двояшкина и Александр Авдеев, составляющие известный в Украине дуэт «Мипарти», успешно гастролировавший в Бельгии, Германии и еще в 18 странах.

Главные и наполовину травестийные роли, требующие мол-ниеносных психологических переходов, разыграют в «Прима-доннах» актеры Эдуард Безродный (Лео) и Сергей Гусев (Джек), известные широкому зрителю не только по комедийным спек-таклям театра «Мина Мазайло», «PeVIзoP. Містична комедія» и другим. В жанровой роли Доктора выступит народный артист Украины Петр Рачинский. Тетушку Флоранс «поделят» народ-ная артистка Украины Людмила Платонова и заслуженная ар-тистка Украины Лидия Погорелова. В неожиданном художест-венном плане предстанет на подмостках многоопытный актер Сергей Бережко в образе Дункана, соперника одного из основ-ных провокаторов развития сюжета комедии. Сохранят вер-ность жанру спектакля актеры Татьяна Гриник и Майя Струн-никова, Алина Колесник и Ирина Роженко, Максим Стерлик и Михаил Терещенко.

Сегодня «примадонны» примеряют туалеты и модельные, на высоких каблуках, туфельки 43-го и 45-го размеров (!), отыскать которые на прилавках магазинов было, конечно же, проблематично. Вскоре актерская «сборная» в полном составе выйдет на большую сцену театра, чтобы затеять со зрителем не лишенный яркой комедийной «подсветки» разговор о том, как важно быть счастливым.

В добрый час, «Примадонны»!



Сайт разработан СК